"وإنشاء مناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la creación de zonas
        
    • el establecimiento de zonas
        
    • crear zonas
        
    • y a las zonas
        
    • y establecer zonas
        
    • y establecimiento de zonas
        
    • y zonas
        
    • y de zonas
        
    • creación de zonas de
        
    • y de establecer zonas
        
    • y la creación de otras
        
    • establecimiento de zonas de
        
    • y el establecimiento de las zonas
        
    A juicio de la delegación del Pakistán, la diplomacia preventiva tanto como la creación de zonas desmilitarizadas, constituyen importantes medios para impedir que la tirantez existente o potencial degenere en conflicto. UN وكذلك فإن وفد باكستان يرى أن الدبلوماسية الوقائية وإنشاء مناطق منزوعة السلاح هما من الوسائل الهامة لمنع تحول حالات التوتر القائمة أو المحتملة إلى نزاعات فعلية.
    58. La Unión Europea y Austria nuevamente destacan la importancia capital del despliegue preventivo de tropas y la creación de zonas desmilitarizadas. UN ٥٨ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي واستراليا يؤكدان من جديد على أهمية الوزع الوقائي للقوات وإنشاء مناطق منزوعة السلاح.
    13. Prosiguen con lentitud la separación de las fuerzas, la remoción de minas y el establecimiento de zonas de acantonamiento. UN ١٣ - لا يزال التقدم بطيئا في مجال فض الاشتباك بين القوات وإزالة اﻷلغام وإنشاء مناطق الايواء.
    Existe una relación evidente entre el régimen de salvaguardias del OIEA y el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Los proyectos en el sector de la silvicultura procuran mejorar la ordenación forestal, crear zonas protegidas y mejorar la forestación. UN وترمي مشاريع قطاع الحراجة إلى تحسين إدارة الأحراج وإنشاء مناطق محمية وزيادة التحريج.
    la creación de zonas libres de armas nucleares es la manera óptima de obtener garantías de seguridad adicionales para los países no poseedores de armas nucleares. UN وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية هو الوسيلة المثلى للحصول على ضـمانات أمنية إضافيـة للبلدان غير النووية.
    la creación de zonas libres de armas nucleares es el mejor camino que pueden emprender los Estados para obtener garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. UN وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية هو أفضل طريقة للدول لتلقي ضمانات أمن ملزمة قانونا.
    la creación de zonas libres de armas nucleares y zonas de paz han significado también valiosas contribuciones en favor del desarme. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أو مناطق سلام أسهم إسهاما قيما أيضا في نزع السلاح.
    la creación de zonas libres de armas nucleares es una forma importante de consolidar la paz y la seguridad en el mundo y en todas las regiones, incluido el Oriente Medio. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وسيلة مهمة لتعزيز السلم والأمن في العالم وفي جميع المناطق، بما فيها الشرق الأوسط.
    la creación de zonas libres de armas de destrucción en masa, particularmente en el Oriente Medio, será una contribución importante a la paz y la seguridad UN وإنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة في الشرق الأوسط، يعد إسهاما هاما في السلام والأمن الدوليين.
    la creación de zonas libres de armas nucleares es una cuestión especialmente importante en el proceso de fortalecimiento de la seguridad internacional. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية مسألة هامة خصوصاً في عملية تعزيز الأمن الدولي.
    Existe una relación evidente entre el régimen de salvaguardias del OIEA y el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    el establecimiento de zonas libres de armas nucleares según lo dispuesto en el artículo VII del Tratado contribuye más aún a su fortalecimiento. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السابعة من المعاهدة يُسهم كذلك في تعزيزها.
    el establecimiento de zonas libres de armas nucleares según lo dispuesto en el artículo VII del Tratado contribuye más aún a su fortalecimiento. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السابعة من المعاهدة يُسهم كذلك في تعزيزها.
    Se desplegarían tropas del ECOMOG en toda Liberia para velar por el cumplimiento del embargo de armas, crear zonas tapón a lo largo de las fronteras del país y supervisar el acuartelamiento, desarme y desmovilización de los combatientes. UN ويفترض أن يتم وزع قوات فريق المراقبين العسكريين في جميع أنحاء ليبريا لضمان الامتثال للحظر على اﻷسلحة، وإنشاء مناطق عازلة على امتداد حدود البلد، واﻹشراف على تجميع المقاتلين ونزع سلاحهم وتسريحهم.
    b) Aplicación de las disposiciones del Tratado relativas a la no proliferación de las armas nucleares, a las salvaguardias y a las zonas libres de armas nucleares; UN (ب) تنفيذ أحكام المعاهدة ذات الصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية، والضمانات وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية؛
    Las actividades de protección durante desastres también requieren conseguir el acceso humanitario a las víctimas y establecer zonas seguras. UN كما أن أنشطة الحماية خلال الكوارث تشمل ضمان فرص وصول المساعدة الإنسانية إلى الضحايا وإنشاء مناطق آمنة.
    Su delegación propone que ciertas cuestiones situadas fuera del marco del Capítulo VII de la Carta no puedan ser objeto de veto, por ejemplo las resoluciones sobre cesaciones del fuego, diplomacia preventiva y establecimiento de zonas libres de armamentos. UN وأضـاف أن وفده يقترح عدم خضوع بعض المسائل التي لا تدخل في اطار الفصل السابع لحق النقض، ومن ذلك على سبيل المثال قرارات وقف إطلاق النار والدبلوماسية الوقائية وإنشاء مناطق منزوعة السلاح.
    la creación de zonas seguras para la población curda en el norte del Iraq en 1991 y de zonas protegidas en Croacia en 1992 constituyen ejemplos salientes de esta tendencia. UN ويشكل إنشاء مناطق آمنة للسكان اﻷكراد داخل الجزء الشمالي من العراق في عام ١٩٩١ وإنشاء مناطق مشمولة بالحماية في كرواتيا في عام ١٩٩٢ مثالين بارزين على هذا الاتجاه.
    Esas iniciativas incluyen el establecimiento de zonas libres de armas nucleares sobre la base de arreglos concertados libremente por los Estados de la región respectiva y la creación de zonas de paz en condiciones apropiadas definidas y determinadas libremente por los Estados interesados en cada zona. UN وفقا لترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وإنشاء مناطق سلم بشروط ملائمة تعرفها الدول المعنية في المنطقة وتحددها بحرية.
    Tomando nota también de la decisión adoptada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes el 12 de marzo de 2011 de pedir que se impusiera una zona de prohibición de vuelos de la aviación militar libia, y de establecer zonas seguras en los lugares expuestos a bombardeos como medida de precaución para proteger a la población libia y a los extranjeros que viven en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يحيط علما أيضا بقرار مجلس جامعة الدول العربية الصادر في 12 آذار/مارس 2011 الدعوة إلى فرض منطقة لحظر الطيران على الطائرات العسكرية الليبية وإنشاء مناطق آمنة في الأماكن المعرّضة للقصف وذلك كإجراء وقائي يتيح حماية الشعب الليبي والرعايا الأجانب المقيمين في الجماهيرية العربية الليبية،
    Mongolia apoya firmemente la consolidación de las zonas libres de armas nucleares existentes y la creación de otras nuevas, por ser importantes componentes de la no proliferación nuclear que tienen repercusiones positivas sobre la seguridad y la estabilidad regionales. UN وتؤيد منغوليا دائما تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة حاليا، وإنشاء مناطق جديدة منها، باعتبارها عناصر هامة في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولما لها من تأثير إيجابي على الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Tanque de gasolina y equipo de medición. Se realizaron ahorros por valor de 198.400 dólares a causa de la demora en el despliegue de los contingentes y el establecimiento de las zonas de acuartelamiento, lo cual retrasó también la plena realización de la actividad prevista de adquisición de equipo. UN ٦٢ - صهاريج البنزين مع معدات القياس - تحققت وفورات تبلغ ٤٠٠ ١٩٨ دولار نتيجة للتأخر في نشر القوات وإنشاء مناطق التجميع في قواعد، مما أدى أيضا إلى تأخر التنفيذ الكامل لشراء المعدات المزمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more