estamos convencidos de que las dificultades que África está experimentando son temporales y de que África logrará desarrollarse. | UN | وإننا مقتنعون بأن الصعوبات التي تمر بها افريقيا صعوبات مؤقتة، وأن افريقيا ستسير في طريق التطور. |
estamos convencidos de que el número de Estados que apoyarían ese acuerdo sería superior e incluiría a los Estados que aún recurren a las MTA para mejorar su capacidad defensiva. | UN | وإننا مقتنعون بأن عدد الدول التي تؤيد مثل هذا الاتفاق سيزداد وسيشمل الدول التي ما زالت تعتمد على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لتعزيز قدرتها الدفاعية. |
estamos convencidos de que la adhesión al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares interesa a todos los Estados y apoya el proceso de desarme nuclear. | UN | وإننا مقتنعون بأن الانضمام إلى معاهدة حظر التجارب النووية هو في صالح جميع الدول المؤازرة لعملية نزع السلاح النووي. |
estamos convencidos de que su sucesora, la Sra. Carla del Ponte, consolidará y fortalecerá aún más la posición del Tribunal. | UN | وإننا مقتنعون بأن خليفتها السيدة كارلا دل بونتي، ستوطد مركز المحكمة وتعززه. |
estamos convencidos de que esta última posibilidad es la más ventajosa. | UN | وإننا مقتنعون بأن هذه الطريقة اﻷخيرة لها كل المزايا. |
estamos convencidos de que sólo alejándonos del maximalismo podremos alcanzar eventualmente este objetivo deseado por todos. | UN | وإننا مقتنعون بأن الابتعاد عن التطرف هو وحده الذي سيمكننا في نهاية الأمر من بلوغ هذا الهدف الذي ننشده جميعا. |
estamos convencidos de que el diálogo constante y la atmósfera resultante de confianza mutua redundarán en interés de Turquía y de Grecia. | UN | وإننا مقتنعون بأن الحوار الجاري وجو الثقة المتبادلة الناجم عنه سيخدمان مصالح اليونان وتركيا على حد سواء. |
estamos convencidos de que los trabajos del Grupo sobre esta cuestión han dado algunos resultados, y que los Estados Miembros han formulado sugerencias útiles. | UN | وإننا مقتنعون بأن عمل الفريق العامل في هذا الشأن قد تبلورت بعض نتائجه، وأن الدول الأعضـاء قدمــت اقتراحات مفيدة. |
estamos convencidos de que el subdesarrollo económico y social, la pobreza y la miseria alimentan el terrorismo internacional. | UN | وإننا مقتنعون بأن التخلّف الاقتصادي والاجتماعي والفقر والبؤس أمور تولّد الإرهاب الدولي. |
estamos convencidos de que la dependencia de África de la asistencia disminuirá a medida que mejoren las perspectivas de crecimiento. | UN | وإننا مقتنعون بأن اعتماد أفريقيا على المعونة سيقل بتحسن آفاق النمو. |
estamos convencidos de que sería contraproducente limitar las prerrogativas de los actuales miembros permanentes del Consejo de Seguridad, incluido el derecho de veto. | UN | وإننا مقتنعون بأن تحديد امتيازات أعضاء مجلس الأمن الدائمين حاليا، بما فيها حق النقض سيؤدي إلى نتيجة عكسية. |
estamos convencidos de que con el cumplimiento del séptimo objetivo estaremos aprovechando nuestra habilidad de lograr un crecimiento económico sostenible tanto desde el punto de vista ambiental como social. | UN | وإننا مقتنعون بأن تنفيذ الهدف السابع يسخر قدرتنا لتحقيق نمو اقتصادي مستدام بيئيا واجتماعيا. |
estamos convencidos de que el próximo Secretario General debe ser una persona que realmente merezca ocupar ese cargo y cumpla esa responsabilidad con la honorabilidad debida. | UN | وإننا مقتنعون بأن الأمين العام المقبل يجب أن يكون شخصا يستحق هذا المنصب بجدارة، ويؤدي هذا العمل المسؤول بشرف. |
estamos convencidos de que esto es muy importante para todos nosotros. | UN | وإننا مقتنعون بأن هذا مهم جدا لنا جميعا. |
estamos convencidos de que su experiencia, sus conocimientos y su liderazgo serán esenciales para el desempeño de nuestro trabajo. | UN | وإننا مقتنعون بأن ما تتمتعون به من خبرة ومعرفة وزعامة جوهري في توجيه دفة أعمالنا إلى الأمام. |
estamos convencidos de que un acuerdo a este respecto constituiría un paso importante hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | وإننا مقتنعون بأن اتفاقاً بشأن هذا الموضوع سيشكل خطوة مهمة نحو إزالة الأسلحة النووية. |
estamos convencidos de que el éxito de tal evento dependerá en gran medida de la voluntad de los Estados del Oriente Medio de entablar un diálogo constructivo. | UN | وإننا مقتنعون بأن نجاح مثل هذا الحدث سيعتمد إلى حد كبير على مدى استعداد دول الشرق الأوسط الدخول في حوار بناء. |
estamos convencidos de que se han de crear rápidamente las condiciones que permitan el desarme, y que se ha de instalar a breve plazo el Gobierno Provisional. | UN | وإننا مقتنعون بأن الظروف التي تمكن من القيام بعملية نزع السلاح ستتم تهيئتها بسرعة وأن الحكومة الانتقالية سيجري تنصيبها قريبا. |
estamos convencidos de que la participación de Bulgaria promoverá el efecto práctico de la labor del Consejo Económico y Social, que realizará tareas importantes con el advenimiento de nuevas realidades geopolíticas y económicas. | UN | وإننا مقتنعون بأن اشتراك بلغاريا سيعزز من اﻵثار العملية ﻷعمال المجلس الذي سيضطلع بمهام رئيسية ناجمة عن الواقع الجغرافي السياسي والاقتصادي الجديدة. |
estamos convencidos de que la cooperación internacional universal con el fin de proteger a nuestro frágil mundo de la amenaza de una catástrofe nuclear no podrá dejar de producir los resultados deseados. | UN | وإننا مقتنعون بأن التعاون الدولي الشامل الذي يهدف إلى حماية عالمنا الهش من تهديد كارثة نووية سيحقق حتما النتائج المرجوة. |