"وإنني أؤمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • creo
        
    • estoy
        
    creo que debe ampliarse el número de miembros del Consejo de Seguridad y que ello debería hacerse en tres direcciones. UN وإنني أؤمن بأن عضوية مجلس الأمن يجب توسيعها، وأن هذا التوسع يجب التقدم فيه في ثلاثة اتجاهات.
    creo que su experiencia y liderato aseguran el éxito de este período de sesiones. UN وإنني أؤمن بأن خبرتكم وقيادتكم ستكفلان نجاح هذه الدورة.
    Sería imposible referirse a todos los temas del Consejo en esta oportunidad. creo que cada delegación abordará los que estime de su interés. UN من المستحيل التطرق اﻵن الى كل البنود التي نظر فيها مجلس اﻷمن؛ وإنني أؤمن بأن كل وفد سيتكلم عن البنود التي تهمه.
    creo que tenemos la responsabilidad especial de insistir en la necesidad de lograr soluciones mundiales basadas en normas mundiales que sean justas para todos. UN وإنني أؤمن بأننا تقع علينا مسؤولية اﻹصرار على ضرورة التوصل الى حلول عالمية تستند الى القواعد العالمية المنصفة بحق الجميع.
    estoy firmemente convencido de que la mejor forma de hacer frente al flagelo de la tortura es la prevención. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه من أجل التصدي الفعال لبلاء التعذيب، فإن أفضل علاج هو الوقاية.
    creo que se está formando una sociedad civil. UN وإنني أؤمن بأن معالم المجتمع المدني آخذة في التبلور.
    creo que, con frecuencia, las que cuentan son las cosas prácticas y pequeñas y que, en última instancia, todas sumadas permiten el cambio. UN وإنني أؤمن بأن الأمور العملية والصغيرة هي التي يعول عليها في كثير من الأحوال، وهي التي تحدث التغيير في نهاية المطاف.
    Por lo tanto, creo firmemente en que ya es hora de que la Conferencia sea más dinámica. UN وإنني أؤمن كل الإيمان بأنه قد حان الوقت للمؤتمر لكي يكون أكثر استباقية.
    creo en la ciencia con límites éticos. UN وإنني أؤمن بأن للعلم حدودا أخلاقية.
    creo que Montenegro también contribuirá activamente a los esfuerzos multilaterales que hacen la Asamblea General y las Naciones Unidas por solucionar la multitud de problemas mundiales que nos esperan y a los que nos enfrentaremos juntos. UN وإنني أؤمن بأن جمهورية الجبل الأسود ستسهم بفعالية أيضاً في الجهود متعددة الأطراف في الجمعية العامة وفي الأمم المتحدة من أجل التصدي لمختلف التحديات العالمية التي تنتظرنا والتي سنواجهها معاً.
    creo que se puede lograr la paz y que es posible un Estado palestino democrático. UN وإنني أؤمن بأن السلام يمكن تحقيقه، وبأن دولة فلسطينية ديمقراطية يمكن تأسيسها.
    creo que, en este caso, simplemente hemos actuado en virtud de consideraciones humanas perfectamente comprensibles, y nada más. UN وإنني أؤمن بأن مرشدنا، في هذه الحالة، هو الاعتبارات الإنسانية المفهومة بدقة، وليس أي شيء آخر.
    La libre movilidad de las personas es un derecho que debe ser protegido y creo que ningún Gobierno aquí representado se opone a ello. UN التنقل الحر للأشخاص حق لا بد من احترامه، وإنني أؤمن بأن ما من حكومة ممثلة هنا تعارض ذلك.
    creo que aportaron experiencias muy importantes para todos nosotros. UN وإنني أؤمن بأنها تنطوي على عِبَر جادة نتعظ بها جميعا.
    creo que ha llegado el momento de comenzar a formular medidas concretas para solucionar las cuestiones relativas al transporte de los recursos energéticos. UN وإنني أؤمن بأن الوقت قد حان للبدء في وضع تدابير ملموسة بشأن حل مسائل نقل الطاقة.
    Al tener todo el secreto y se niega a la creación de cualquier tipo de diplomático protocolos como sé que usted ha pedido y creo en muy fuertemente. Open Subtitles بجعل كل هذه السِرية والرفض تحضّر أي نوع من البروتوكولات الدبلوماسية التي كما أعلم بأنك طالبت بها وإنني أؤمن بها بشدة.
    creo que usted comparte mi opinión de que la situación es muy grave. UN وإنني أؤمن أنكم تشاركونني الرأي في أن هذه الحالة خطيرة جدا .
    creo firmemente que la rehabilitación física, psicológica y social de las personas cuyos cuerpos y mentes han sido estigmatizados debe considerarse una obligación internacional, y es expresión concreta de la solidaridad que une a los pueblos. UN وإنني أؤمن إيمانا قويا بأن إعادة تأهيل ضحايا التعذيب البدني والعقلي من النواحي البدنية والنفسية والاجتماعية ينبغي أن تعتبر التزاما دوليا عاما وإعرابا ملموسا عن التضامن الذي يوحد الشعوب.
    estoy firmemente convencido de que sólo una respuesta común y una reafirmación del compromiso de actuar a nivel nacional, regional e internacional pueden garantizar un mundo libre de drogas. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن ضمان الوصول الى عالم خال من المخدرات إلا بالاستجابة المشتركة وبتجديد الالتزام بالعمل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية.
    estoy persuadido de que su capacidad y dinamismo serán factores esenciales en el desarrollo constructivo de nuestros trabajos. UN وإنني أؤمن بأن مقدرتكم وديناميتكم ستكون عوامل رئيسية في مواصلة أعمالنا بشكل بنّاء.
    estoy seguro de que la Estrategia de Cotonú es una excelente base para las acciones que se emprendan en el futuro. UN وإنني أؤمن بأن استراتيجية كوتونو توفر أساسا طيبا لمسار العمل في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more