creo que debe ampliarse el número de miembros del Consejo de Seguridad y que ello debería hacerse en tres direcciones. | UN | وإنني أؤمن بأن عضوية مجلس الأمن يجب توسيعها، وأن هذا التوسع يجب التقدم فيه في ثلاثة اتجاهات. |
creo que su experiencia y liderato aseguran el éxito de este período de sesiones. | UN | وإنني أؤمن بأن خبرتكم وقيادتكم ستكفلان نجاح هذه الدورة. |
Sería imposible referirse a todos los temas del Consejo en esta oportunidad. creo que cada delegación abordará los que estime de su interés. | UN | من المستحيل التطرق اﻵن الى كل البنود التي نظر فيها مجلس اﻷمن؛ وإنني أؤمن بأن كل وفد سيتكلم عن البنود التي تهمه. |
creo que tenemos la responsabilidad especial de insistir en la necesidad de lograr soluciones mundiales basadas en normas mundiales que sean justas para todos. | UN | وإنني أؤمن بأننا تقع علينا مسؤولية اﻹصرار على ضرورة التوصل الى حلول عالمية تستند الى القواعد العالمية المنصفة بحق الجميع. |
estoy firmemente convencido de que la mejor forma de hacer frente al flagelo de la tortura es la prevención. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه من أجل التصدي الفعال لبلاء التعذيب، فإن أفضل علاج هو الوقاية. |
creo que se está formando una sociedad civil. | UN | وإنني أؤمن بأن معالم المجتمع المدني آخذة في التبلور. |
creo que, con frecuencia, las que cuentan son las cosas prácticas y pequeñas y que, en última instancia, todas sumadas permiten el cambio. | UN | وإنني أؤمن بأن الأمور العملية والصغيرة هي التي يعول عليها في كثير من الأحوال، وهي التي تحدث التغيير في نهاية المطاف. |
Por lo tanto, creo firmemente en que ya es hora de que la Conferencia sea más dinámica. | UN | وإنني أؤمن كل الإيمان بأنه قد حان الوقت للمؤتمر لكي يكون أكثر استباقية. |
creo en la ciencia con límites éticos. | UN | وإنني أؤمن بأن للعلم حدودا أخلاقية. |
creo que Montenegro también contribuirá activamente a los esfuerzos multilaterales que hacen la Asamblea General y las Naciones Unidas por solucionar la multitud de problemas mundiales que nos esperan y a los que nos enfrentaremos juntos. | UN | وإنني أؤمن بأن جمهورية الجبل الأسود ستسهم بفعالية أيضاً في الجهود متعددة الأطراف في الجمعية العامة وفي الأمم المتحدة من أجل التصدي لمختلف التحديات العالمية التي تنتظرنا والتي سنواجهها معاً. |
creo que se puede lograr la paz y que es posible un Estado palestino democrático. | UN | وإنني أؤمن بأن السلام يمكن تحقيقه، وبأن دولة فلسطينية ديمقراطية يمكن تأسيسها. |
creo que, en este caso, simplemente hemos actuado en virtud de consideraciones humanas perfectamente comprensibles, y nada más. | UN | وإنني أؤمن بأن مرشدنا، في هذه الحالة، هو الاعتبارات الإنسانية المفهومة بدقة، وليس أي شيء آخر. |
La libre movilidad de las personas es un derecho que debe ser protegido y creo que ningún Gobierno aquí representado se opone a ello. | UN | التنقل الحر للأشخاص حق لا بد من احترامه، وإنني أؤمن بأن ما من حكومة ممثلة هنا تعارض ذلك. |
creo que aportaron experiencias muy importantes para todos nosotros. | UN | وإنني أؤمن بأنها تنطوي على عِبَر جادة نتعظ بها جميعا. |
creo que ha llegado el momento de comenzar a formular medidas concretas para solucionar las cuestiones relativas al transporte de los recursos energéticos. | UN | وإنني أؤمن بأن الوقت قد حان للبدء في وضع تدابير ملموسة بشأن حل مسائل نقل الطاقة. |
Al tener todo el secreto y se niega a la creación de cualquier tipo de diplomático protocolos como sé que usted ha pedido y creo en muy fuertemente. | Open Subtitles | بجعل كل هذه السِرية والرفض تحضّر أي نوع من البروتوكولات الدبلوماسية التي كما أعلم بأنك طالبت بها وإنني أؤمن بها بشدة. |
creo que usted comparte mi opinión de que la situación es muy grave. | UN | وإنني أؤمن أنكم تشاركونني الرأي في أن هذه الحالة خطيرة جدا . |
creo firmemente que la rehabilitación física, psicológica y social de las personas cuyos cuerpos y mentes han sido estigmatizados debe considerarse una obligación internacional, y es expresión concreta de la solidaridad que une a los pueblos. | UN | وإنني أؤمن إيمانا قويا بأن إعادة تأهيل ضحايا التعذيب البدني والعقلي من النواحي البدنية والنفسية والاجتماعية ينبغي أن تعتبر التزاما دوليا عاما وإعرابا ملموسا عن التضامن الذي يوحد الشعوب. |
estoy firmemente convencido de que sólo una respuesta común y una reafirmación del compromiso de actuar a nivel nacional, regional e internacional pueden garantizar un mundo libre de drogas. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن ضمان الوصول الى عالم خال من المخدرات إلا بالاستجابة المشتركة وبتجديد الالتزام بالعمل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية. |
estoy persuadido de que su capacidad y dinamismo serán factores esenciales en el desarrollo constructivo de nuestros trabajos. | UN | وإنني أؤمن بأن مقدرتكم وديناميتكم ستكون عوامل رئيسية في مواصلة أعمالنا بشكل بنّاء. |
estoy seguro de que la Estrategia de Cotonú es una excelente base para las acciones que se emprendan en el futuro. | UN | وإنني أؤمن بأن استراتيجية كوتونو توفر أساسا طيبا لمسار العمل في المستقبل. |