estoy velando por que ello se haga periódicamente, y tengo la certeza de que todos los interesados colaborarán en aras del bien común. | UN | وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة. |
estoy seguro de que bajo su capaz dirección realizaremos una labor útil. | UN | وإنني على ثقة بأن عملنا سيكون مفيدا تحت قيادتكم القديرة. |
estoy seguro de que la conducirá con la sabiduría y la pericia esperadas. | UN | وإنني على ثقة أنكم ستقودون الاحتفال بكل الحكمــــة واﻷستاذية اللتين نتوقعهما. |
estoy seguro de que quienes integren el Consejo el próximo año estarán a la altura de esta tarea. | UN | وإنني على ثقة من أن أعضاء المجلس في السنة المقبلة سيكونون على مستوى هذه المهمة. |
estoy convencido de que si no hubiera sido así hoy tendríamos una situación económica considerablemente mejor y un nivel más elevado de dinamismo del desarrollo. | UN | وإنني على ثقة بأنه لو لم يحدث ذلك لكُنا اليوم في حالة اقتصادية أفضل بكثير، ولكانت التنمية في وضع أكثر تقدما. |
estoy convencido de que esta comprensión debe facilitar el logro de un consenso sobre el modo de adaptar nuestra Organización al cambiante entorno internacional. | UN | وإنني على اقتناع من أن هذا التفهم سييسر بناء توافــق في اﻵراء بشأن كيفية تكييف منظمتنا مع البيئة الدولية المتغيرة. |
estoy convencido de que con sus eminentes cualidades de diplomático y su rica experiencia cumplirá su cometido con distinción. | UN | وإنني على اقتناع بـــــأن مهاراتكم البارزة بوصفكم دبلوماسيا، وخبراتكم العظيمـــــة ستمكنكم من تأدية هذا الواجب بامتياز. |
estoy seguro de que su larga experiencia en el OIEA contribuirá a lograr los objetivos establecidos en el Estatuto del Organismo. | UN | وإنني على ثقة من أن طول خبرته بالوكالة ستساعد على تحقيق اﻷهداف والمرامي المحددة في النظام اﻷساسي للوكالة. |
estoy seguro de que, bajo su dirección, este quincuagésimo quinto período de sesiones será sumamente eficaz y exitoso. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه الدورة الخامسة والخمسين ستكون فعالة وناجحة للغاية تحت إدارتك. |
estoy convencida de que no hay paz sin desarrollo sostenible, y no hay desarrollo sin una paz duradera. | UN | وإنني على اقتناع بأنه لا يوجد سلام دون تنمية مستدامة، ولا تنمية بدون سلام دائم. |
estoy persuadido de que su activa y concienzuda participación en nuestras actividades futuras contribuirá a acercarnos más a nuestro objetivo común. | UN | وإنني على يقين من أن مشاركته في أنشطتنا المستقبلية مشاركة كاملة وفعّالة سيساعدنا في الاقتراب من هدفنا المشترك. |
Yo estoy seguro de que estas experiencias se pueden replicar en otras partes del mundo. | UN | وإنني على ثقة بأنه من الممكن تكرار التجربة في أماكن أخرى من العالم. |
estoy seguro de que el conjunto de la nación iraquí no permitirá que esto ocurra. | UN | وإنني على أتم الثقة من أن الأمة العراقية ككل لن تسمح بحدوث ذلك. |
estoy convencido de que su Presidencia tendrá efectos positivos y duraderos para nuestra Asamblea General. | UN | وإنني على ثقة بأن رئاستها سوف تترك أثرا إيجابيا ودائما في جمعيتنا العامة. |
estoy plenamente convencido de que ese tipo de cooperación podría constituir un medio alternativo eficaz de combatir la inmigración ilegal. | UN | وإنني على اقتناع عميق بأنه يمكن لذلك التعاون أن يشكل وسيلة بديلا فعالا لمكافحة الهجرة غير القانونية. |
estoy segura de que todos los miembros de la Asamblea desean, al igual que yo, transmitirles nuestro sincero reconocimiento. | UN | وإنني على ثقة من أن كل أعضاء الجمعية ينضمون إليّ في الإعراب عن خالص الشكر لهم. |
estoy dispuesto a debatir este concepto y, tarde o temprano, nos van a dar razón, porque es importante defender el derecho de la Madre Tierra. | UN | وإنني على استعداد لمناقشة هذا المفهوم وكل واحد سيدرك آجلا أم عاجلاً لماذا من المهم جداً الدفاع عن حقوق أمّنا الأرض. |
tengo la certeza de que será un digno sucesor de Pirkko Kourula. | UN | وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو. |
tengo la certeza de que será un digno sucesor de Pirkko Kourula. | UN | وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو. |
El crecimiento tiene un elevado precio de gestión y soy plenamente consciente de mi responsabilidad de evaluar esos costos y aplicar las reducciones. | UN | إن النمو له سعر عال في مجال اﻹدارة وإنني على وعي حاد بمسؤوليتي في تقدير تلك التكاليف وإجراء التخفيضات. |
quedo a su disposición para atender cualquier pregunta o solicitud de aclaración acerca del informe o sobre la situación humanitaria en Somalia. | UN | وإنني على استعداد للإجابة على كل ما قد ترغبون في طرحه من أسئلة عن مضمون التقرير أو إذا احتجتم إلى مزيد من الإيضاح بشأن الحالة الإنسانية في الصومال. |
confío en que esta cuestión no menoscabará la cooperación provechosa sobre las restantes cuestiones incluidas en el programa de la Asamblea General. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه المسألة لن تثبط التعاون المثمر بشأن القضايا المتبقية على جدول أعمال الجمعية العامة. |
sé que seguirá dedicándose con empeño a esta causa, a medida que avanzamos hacia la aplicación de las decisiones aprobadas en Beijing. | UN | وإنني على ثقة من إخلاصها المستمر لهذه القضية، ونحن نمضي قدما إلى تنفيذ القرارات التي تم التوصل اليها في بيجين. |
me mantengo en contacto con el Gobierno de Italia respecto de los planes para la Conferencia. | UN | وإنني على اتصال بحكومة إيطاليا بشأن وضع الخطط لذلك المؤتمر. |