El sector privado puede mitigar la pobreza al contribuir al crecimiento económico, la creación de empleo y los ingresos de los pobres. | UN | ويمكن للقطاع الخاص أن يخفف من حدة الفقر عن طريق الإسهام في النمو الاقتصادي، وخلق الوظائف وإيجاد دخول للفقراء. |
crecimiento, la creación de empleo y la reducción de la pobreza (1) | UN | ومساهمة التجارة في النمو، وإيجاد فـرص العمل، والحـد مـن الفقر |
La comunidad internacional tenía que adoptar mecanismos eficaces de cooperación para atacar la pobreza, impulsar la solidaridad internacional y crear empleos remunerables. | UN | وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية. |
Por consiguiente, una prioridad fundamental es reactivar la economía y crear empleos. | UN | وبالتالي تتمثل أولوية رئيسية في إنعاش الاقتصاد وإيجاد فرص العمل. |
Al mismo tiempo, necesitamos algo más que un marco jurídico para proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas. | UN | ويلزمنا في الوقت ذاته ما هو أكثر من الإطار القانوني بغية حماية اللاجئين وإيجاد حلول مستديمة. |
Los programas actuales abarcan servicios básicos y de asistencia social, capacitación, empleo y creación de empleos, desarrollo rural y conservación del medio ambiente. | UN | وتشمل البرامج الحالية الرفاه والخدمات اﻷساسية وتطوير المهارات، والعمالة وإيجاد فرص عمل والتنمية الريفية وحفظ البيئة. |
Así pues, según el Gobernador, el desarrollo económico y la creación de empleo son una prioridad para el año próximo. | UN | لذا، قال الحاكم إن التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل بقيتا من مجالات العمل ذات الأولوية للعام المقبل. |
Resulta esencial consolidar la alianza mundial si queremos instaurar un entorno propicio para un crecimiento económico sostenible y la creación de empleo. | UN | إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل. |
Declaró que los Estados Miembros debían ofrecer opciones, incluidos el derecho a elegir y la creación de condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. | UN | وأكد إن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم فرصا للاختيار، بما في ذلك الحق في الاختيار وإيجاد الظروف المواتية لإعمال هذا الحق. |
Se prevé que las intervenciones se orienten principalmente a actividades relacionadas con la creación de capacidad comercial, la energía y la creación de empleo. | UN | ومن المتوقع أن ينصب تركيز التدخلات بشكل رئيسي على أنشطة ذات صلة ببناء القدرات التجارية وتوليد الطاقة وإيجاد فرص العمل. |
Muchas organizaciones comunitarias establecieron sus propios proyectos de generación de ingresos a fin de lograr su sostenibilidad y crear empleo. | UN | وبغية تعزيز استمرارها وإيجاد فرص عمل، أنشأ العديد من منظمات المجتمع المحلي مشاريع مدرة للدخل خاصة بها. |
El Gobierno debe estar en condiciones de ofrecer servicios, poner en marcha grandes proyectos, construir carreteras y crear empleos. | UN | وينبغي أن تكون للحكومة القدرة على توفير الخدمات، وطرح المشروعات الكبرى، وبناء الطرق وإيجاد فرص العمل. |
Seguiremos adoptando otras medidas para fortalecer nuestra economía y crear más empleo. | UN | وسنواصل اتخاذ الخطوات لتعزيز اقتصادنا وإيجاد المزيد من فرص العمل. |
Habría que estudiar los efectos ambientales de esas perforaciones y encontrar modos de mitigarlos. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، تقييم الآثار البيئية للحفر وإيجاد سُبُل للتخفيف منها. |
Gracias al proyecto, cientos de jóvenes congoleños han obtenido formación para afrontar el mercado laboral y encontrar empleo. Ciberecología | UN | وقد مكّن المشروع بالفعل مئات الشباب الكونغولي من متابعة دورات تدريبية للالتحاق بسوق العمل وإيجاد العمل. |
Expresó la necesidad de iniciar la segunda lectura y encontrar alternativas para crear consenso. | UN | وأعربت عن ضرورة البدء في القراءة الثانية وإيجاد بدائل لبناء توافق الآراء. |
Cooperación y creación de consenso mediante el Programa 21 local | UN | التعاون وإيجاد توافق في اﻵراء من خلال جدول اﻷعمال المحلي للقرن ٢١ |
Con el proceso de democratización y la instauración del sistema multipartidista, se ha desmantelado el movimiento de trabajadores voluntarios. | UN | ومع عملية اضفاء الطابع الديمقراطي وإيجاد شكل للحكم قائم على التعددية الحزبية انحلت حركة الموجهين المتطوعين. |
A tales efectos son esenciales la cooperación internacional y un marco organizativo. | UN | فالتعاون الدولي وإيجاد إطار تنظيمي لهذا الغرض هما أمران جوهريان. |
El mandato puede ser oficial u oficioso, pero debe expresar la voluntad de las partes de emprender negociaciones y hallar soluciones pacíficas a un conflicto. | UN | وقد يكون التكليف رسميا أو غير رسمي، ولكنه يجب أن يعبر عن إرادة الأطراف للشروع في مفاوضات وإيجاد حلول سلمية للنزاع. |
La finalidad de esta labor era suprimir las diferencias existentes en la formación contable y establecer una sola profesión global. | UN | وأوضح أن الغرض من هذا العمل يتمثل في إزالة الاختلافات في مجال التدريب على المحاسبة وإيجاد مهنة محاسبة عالمية وحيدة. |
El PNUD procurará concentrar sus inversiones agrícolas en la mitigación del hambre y la generación de ingresos y empleos e intentará a la vez prestar mayores servicios y mejorar su función orientadora. | UN | ويهدف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى تركيز استثماره في الزراعة على تخفيف حدة الجوع وإيجاد فرص للدخل والعمالة فضلا عن محاولة توفير قدر أكبر من الخدمات والقيادة. |
Por lo tanto. es urgente reformar y fortalecer la financiación para el desarrollo y generar fuentes adicionales de financiación. | UN | ومن ثم فإنه من المُلحّ إصلاح وتقوية التمويل لأغراض التنمية وإيجاد موارد إضافية للتمويل. |
Etiopía ha demostrado su voluntad y compromiso políticos de abordar las causas básicas de las corrientes de refugiados y de hallar soluciones. | UN | ولقد أظهرت اثيوبيا إرادتها السياسية والتزامها بالتصدي لﻷسباب الجوهرية لتدفقات اللاجئين وإيجاد حلول لها. |
A nuestro juicio, la primera prioridad de la labor de las Naciones Unidas debe ser la prevención de los conflictos y la búsqueda de soluciones para los existentes. | UN | اﻷولوية اﻷولى، في نظرنا، ﻹجراءات اﻷمم المتحدة ينبغــي أن تتمثــل فــي منع الصراعات وإيجاد الحلول للصراعات القائمة. |
Será necesario aplicar nuevos enfoques e innovaciones y buscar nuevas fuentes de financiación. | UN | وستدعو الحاجة إلى إيجاد نهج وابتكارات جديدة، وإيجاد مصادر جديدة للتمويل. |
Apoyamos con decisión el establecimiento de una comisión ad hoc que estudie y dé una solución satisfactoria a este tema, conforme a los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ونحن نؤيد تأييدا قويا إنشاء لجنة مخصصة لدراسة تلك المشكلة وإيجاد حل مرض لها وفقا لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية. |