"وإيجاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la creación
        
    • y crear
        
    • y encontrar
        
    • y creación
        
    • y la
        
    • y un
        
    • y hallar
        
    • y establecer
        
    • la generación
        
    • creación de
        
    • y generar
        
    • y de
        
    • la búsqueda
        
    • y buscar
        
    • el establecimiento
        
    El sector privado puede mitigar la pobreza al contribuir al crecimiento económico, la creación de empleo y los ingresos de los pobres. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يخفف من حدة الفقر عن طريق الإسهام في النمو الاقتصادي، وخلق الوظائف وإيجاد دخول للفقراء.
    crecimiento, la creación de empleo y la reducción de la pobreza (1) UN ومساهمة التجارة في النمو، وإيجاد فـرص العمل، والحـد مـن الفقر
    La comunidad internacional tenía que adoptar mecanismos eficaces de cooperación para atacar la pobreza, impulsar la solidaridad internacional y crear empleos remunerables. UN وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية.
    Por consiguiente, una prioridad fundamental es reactivar la economía y crear empleos. UN وبالتالي تتمثل أولوية رئيسية في إنعاش الاقتصاد وإيجاد فرص العمل.
    Al mismo tiempo, necesitamos algo más que un marco jurídico para proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas. UN ويلزمنا في الوقت ذاته ما هو أكثر من الإطار القانوني بغية حماية اللاجئين وإيجاد حلول مستديمة.
    Los programas actuales abarcan servicios básicos y de asistencia social, capacitación, empleo y creación de empleos, desarrollo rural y conservación del medio ambiente. UN وتشمل البرامج الحالية الرفاه والخدمات اﻷساسية وتطوير المهارات، والعمالة وإيجاد فرص عمل والتنمية الريفية وحفظ البيئة.
    Así pues, según el Gobernador, el desarrollo económico y la creación de empleo son una prioridad para el año próximo. UN لذا، قال الحاكم إن التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل بقيتا من مجالات العمل ذات الأولوية للعام المقبل.
    Resulta esencial consolidar la alianza mundial si queremos instaurar un entorno propicio para un crecimiento económico sostenible y la creación de empleo. UN إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل.
    Declaró que los Estados Miembros debían ofrecer opciones, incluidos el derecho a elegir y la creación de condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. UN وأكد إن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم فرصا للاختيار، بما في ذلك الحق في الاختيار وإيجاد الظروف المواتية لإعمال هذا الحق.
    Se prevé que las intervenciones se orienten principalmente a actividades relacionadas con la creación de capacidad comercial, la energía y la creación de empleo. UN ومن المتوقع أن ينصب تركيز التدخلات بشكل رئيسي على أنشطة ذات صلة ببناء القدرات التجارية وتوليد الطاقة وإيجاد فرص العمل.
    Muchas organizaciones comunitarias establecieron sus propios proyectos de generación de ingresos a fin de lograr su sostenibilidad y crear empleo. UN وبغية تعزيز استمرارها وإيجاد فرص عمل، أنشأ العديد من منظمات المجتمع المحلي مشاريع مدرة للدخل خاصة بها.
    El Gobierno debe estar en condiciones de ofrecer servicios, poner en marcha grandes proyectos, construir carreteras y crear empleos. UN وينبغي أن تكون للحكومة القدرة على توفير الخدمات، وطرح المشروعات الكبرى، وبناء الطرق وإيجاد فرص العمل.
    Seguiremos adoptando otras medidas para fortalecer nuestra economía y crear más empleo. UN وسنواصل اتخاذ الخطوات لتعزيز اقتصادنا وإيجاد المزيد من فرص العمل.
    Habría que estudiar los efectos ambientales de esas perforaciones y encontrar modos de mitigarlos. UN وينبغي، في هذا الصدد، تقييم الآثار البيئية للحفر وإيجاد سُبُل للتخفيف منها.
    Gracias al proyecto, cientos de jóvenes congoleños han obtenido formación para afrontar el mercado laboral y encontrar empleo. Ciberecología UN وقد مكّن المشروع بالفعل مئات الشباب الكونغولي من متابعة دورات تدريبية للالتحاق بسوق العمل وإيجاد العمل.
    Expresó la necesidad de iniciar la segunda lectura y encontrar alternativas para crear consenso. UN وأعربت عن ضرورة البدء في القراءة الثانية وإيجاد بدائل لبناء توافق الآراء.
    Cooperación y creación de consenso mediante el Programa 21 local UN التعاون وإيجاد توافق في اﻵراء من خلال جدول اﻷعمال المحلي للقرن ٢١
    Con el proceso de democratización y la instauración del sistema multipartidista, se ha desmantelado el movimiento de trabajadores voluntarios. UN ومع عملية اضفاء الطابع الديمقراطي وإيجاد شكل للحكم قائم على التعددية الحزبية انحلت حركة الموجهين المتطوعين.
    A tales efectos son esenciales la cooperación internacional y un marco organizativo. UN فالتعاون الدولي وإيجاد إطار تنظيمي لهذا الغرض هما أمران جوهريان.
    El mandato puede ser oficial u oficioso, pero debe expresar la voluntad de las partes de emprender negociaciones y hallar soluciones pacíficas a un conflicto. UN وقد يكون التكليف رسميا أو غير رسمي، ولكنه يجب أن يعبر عن إرادة الأطراف للشروع في مفاوضات وإيجاد حلول سلمية للنزاع.
    La finalidad de esta labor era suprimir las diferencias existentes en la formación contable y establecer una sola profesión global. UN وأوضح أن الغرض من هذا العمل يتمثل في إزالة الاختلافات في مجال التدريب على المحاسبة وإيجاد مهنة محاسبة عالمية وحيدة.
    El PNUD procurará concentrar sus inversiones agrícolas en la mitigación del hambre y la generación de ingresos y empleos e intentará a la vez prestar mayores servicios y mejorar su función orientadora. UN ويهدف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى تركيز استثماره في الزراعة على تخفيف حدة الجوع وإيجاد فرص للدخل والعمالة فضلا عن محاولة توفير قدر أكبر من الخدمات والقيادة.
    Por lo tanto. es urgente reformar y fortalecer la financiación para el desarrollo y generar fuentes adicionales de financiación. UN ومن ثم فإنه من المُلحّ إصلاح وتقوية التمويل لأغراض التنمية وإيجاد موارد إضافية للتمويل.
    Etiopía ha demostrado su voluntad y compromiso políticos de abordar las causas básicas de las corrientes de refugiados y de hallar soluciones. UN ولقد أظهرت اثيوبيا إرادتها السياسية والتزامها بالتصدي لﻷسباب الجوهرية لتدفقات اللاجئين وإيجاد حلول لها.
    A nuestro juicio, la primera prioridad de la labor de las Naciones Unidas debe ser la prevención de los conflictos y la búsqueda de soluciones para los existentes. UN اﻷولوية اﻷولى، في نظرنا، ﻹجراءات اﻷمم المتحدة ينبغــي أن تتمثــل فــي منع الصراعات وإيجاد الحلول للصراعات القائمة.
    Será necesario aplicar nuevos enfoques e innovaciones y buscar nuevas fuentes de financiación. UN وستدعو الحاجة إلى إيجاد نهج وابتكارات جديدة، وإيجاد مصادر جديدة للتمويل.
    Apoyamos con decisión el establecimiento de una comisión ad hoc que estudie y dé una solución satisfactoria a este tema, conforme a los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا إنشاء لجنة مخصصة لدراسة تلك المشكلة وإيجاد حل مرض لها وفقا لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more