"واتحاد الجمهوريات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la Unión de Repúblicas
        
    • y la ex Unión de Repúblicas
        
    • y de la Unión de Repúblicas
        
    • y la antigua Unión de Repúblicas
        
    • y de la ex Unión
        
    • y a la ex Unión de Repúblicas
        
    • y la Unión Soviética
        
    • y la Federación de Rusia
        
    Tratado sobre la demarcación de fronteras entre la República Popular de Mongolia y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN معاهدة تعيين الحدود بين الجمهورية الشعبية المنغولية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية
    Demarcación de las fronteras entre la República Popular de Mongolia y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN تعيين الحدود بين الجمهورية الشعبية المنغولية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية
    Se estipulaba la presentación de solicitudes revisadas por parte de Francia, el Japón y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y se establecía un calendario de reuniones de la Mesa Ampliada para examinar esas solicitudes. UN ونص على أن تقدم كل من فرنسا واليابان واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية طلبات منقحة، كما نص على جدول زمني لاجتماعات مكتب اللجنة للنظر في هذه الطلبات.
    Las economías en transición de Europa oriental y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas presentan problemas desalentadores para el desarrollo de recursos humanos en su transformación hacia economías de mercado. UN وتواجه الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في شرقي أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا مشاكل مروعة فيما يتصل بتنمية الموارد البشرية بسبب تغيرها إلى اقتصادات سوقية.
    Las partes en el Estatuto de la Corte Permanente de Justicia Internacional estaban constreñidas por la prevalencia del gobierno colonial y por las políticas de los Estados Unidos de América y de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN فاﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية الدائمة كانت مقيدة بسيادة الحكم الاستعماري وسياسات الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    Apreciando los varios adelantos positivos en la esfera del desarme nuclear, en particular el Tratado concertado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la eliminación de sus misiles de alcance intermedio y de menor alcance Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme, vol.12: 1987 (publicación de las Naciones Unidas, No. de venta: S.88.IX.2), apéndice VII. UN وتقديرا منها لحدوث عدد من التطورات اﻹيجابية في ميدان نزع السلاح النووي، ولا سيما المعاهدة المعقودة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ﻹزالـة
    El Tratado sobre los misiles antibalísticos (Tratado ABM) fue concertado en 1972 por los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN لقد أبرمت الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 1972.
    El Tratado concertado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la Limitación de los Sistemas de Proyectiles Antibalísticos (Tratado ABM) es un pilar de la estabilidad estratégica que debe ser mantenido. UN وتعتبر معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إحدى دعائم الاستقرار الاستراتيجي وينبغي الحفاظ عليها.
    El Tratado concertado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la Limitación de los Sistemas de Proyectiles Antibalísticos (Tratado ABM) es un pilar de la estabilidad estratégica que debe ser mantenido. UN وتعتبر معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إحدى دعائم الاستقرار الاستراتيجي وينبغي الحفاظ عليها.
    Acuerdo entre la República Popular de Mongolia y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la cooperación en la esfera de la seguridad social. UN الاتفاق المعقود بين الجمهورية الشعبية المنغولية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن التعاون في مجال الأمن الاجتماعي
    En ese sentido, se hace una observación adecuada en el preámbulo del obsoleto Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, acordado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وقد تم إبداء ملاحظة مناسبة في ذلك الصدد في ديباجة المعاهدة المنقرضة الآن بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية المتعلقة بالحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية.
    :: Presentación ante el Senado de los Estados Unidos del tratado sobre la demarcación marítima de los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas UN تقديم بيان إلى مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة عن المعاهدة المعقودة بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن الحدود البحرية
    También queremos recordar nuestra propuesta de universalizar el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la eliminación de sus misiles de alcance intermedio y de alcance menor. UN ونود أيضا أن نشير إلى اقتراحنا الداعي إلى تحقيق عالمية المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن القضاء على قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى.
    El Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos es de particular importancia para el proceso del desarme nuclear, un elemento fundamental de la estabilidad estratégica y una condición para la reducción de las armas estratégicas ofensivas. UN ومعاهدة شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة تتسم بأهمية خاصة في عملية نزع السلاح النووي، وهي عنصر أساسي للاستقرار الاستراتيجي وشرط ﻹجراء تخفيضات في اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    El Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos, de 1972, permitió el despliegue de defensas contra misiles en dos sitios, uno de los cuales podía ser la capital nacional. UN وسمحت معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية المعقودة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لعام ٢٧٩١ بانتشار دفاع القذائف في موقعين، يمكن أن يكون أحدهما العاصمة الوطنية.
    La multilateralización del Tratado de 1987 entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas para la eliminación de sus misiles de alcance intermedio y de corto alcance (Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio) prohibiría toda una categoría de misiles, pero la propuesta no fue aceptada. UN واقترح إدخال أطراف متعددة في معاهدة إزالة القذائف المتوسطة واﻷقصر مدى المعقودة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، مما يؤدي إلى حظر فئة كاملة من القذائف، ولكن هذا الاقتراح لم يحظ بالقبول كذلك.
    El posible abandono del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, celebrado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, podría muy bien provocar el debilitamiento de los acuerdos que sostienen todo el sistema multilateral de desarme. UN وإمكان التخلي عن المعاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية للحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية قد يؤدي بالفعل إلى حل الاتفاقات التي تدعم النظام الكامل لنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    América del Norte, Europa y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas se caracterizaron por un aumento considerable de la edad media del primer matrimonio, una disminución marcada en la tasa de matrimonios y un aumento en la proporción de individuos que permanecen solteros. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.
    América del Norte, Europa y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas se caracterizaron por un aumento considerable de la edad media del primer matrimonio, una disminución marcada en la tasa de matrimonios y un aumento en la proporción de individuos que permanecen solteros. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.
    Por otra parte, el sistema de planificación centralizada de Europa oriental y de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) se desmoronó principalmente porque en definitiva no logró concretar un número suficiente de los beneficios que la población esperaba a cambio de la denegación de algunas de sus libertades más básicas; la gente, a su vez, perdió la confianza que tenía en el sistema. UN أما نظام التخطيط المركزي في أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية فقد انهار وذلك يرجع إلى حد بعيد إلى إخفاقه في نهاية الأمر في توفير القدر الكافي من الفوائد التي كان الناس يتوقعونها مقابل حرمانهم من بعض من أبسط الحريات الأساسية، وبالتالي فإنهم فقدوا أي ثقة كانت لديهم في هذا النظام.
    Se han logrado enormes progresos en el desarme nuclear desde que terminó la rivalidad entre los Estados Unidos y la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN لقد أحرز تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح النووي منذ زوال التناحر بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    Las poblaciones de Europa oriental y de la ex Unión Soviética son relativamente más jóvenes que las de las demás regiones más desarrolladas. UN وسكان أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق أصغر سنا نسبيا من سكان المناطق اﻷكثر تقدما اﻷخرى.
    a) Ampliar el alcance del análisis realizado en el Economic Bulletin for Europe y el Economic Survey of Europe a los nuevos Estados independientes de Europa oriental y a la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, ampliar el análisis de las cuestiones de la transición y alentar a un número mayor de Estados miembros a participar activamente en la labor realizada por los asesores superiores de economía para los países miembros de la CEPE; UN )أ( توسيع نطاق تغطية التحليل في النشرة الاقتصادية و " دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا " ليشمل الدول المستقلة حديثا في شرق أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وتوسيع نطاق تحليل قضايا مرحلة الانتقال، وتشجيع عدد أكبر من الدول اﻷعضاء على الاشتراك بنشاط في أعمال كبار المستشارين الاقتصاديين لدى حكومات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛
    Carta de fecha 25 de mayo (S/21336 y Corr.1) dirigida al Secretario General por los representantes de Egipto y la Unión Soviética por la que se transmitía el texto de una declaración conjunta de Egipto y la Unión Soviética suscrita en Moscú el 15 de mayo. UN رسالة مؤرخة في ٥٢ أيار/مايو (S/21336 and Corr.1) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ومصر يحيلان بها نص اﻹعلان المشترك بين جمهورية مصر العربية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الذي وقع في موسكو في ٥١ أيار/مايو.
    Hemos acogido favorablemente el Acuerdo concertado en 1991 entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en lo referente a la limitación de las armas estratégicas ofensivas, así como el Acuerdo sobre la reducción de las armas estratégicas ofensivas, firmado en 1993. UN ولقد رحبنا بالمعاهدة التي عُقدت بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا بشأن تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها لعام ١٩٩١. وتمت المعاهدة الثانية بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها لعام ٩٩٣١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more