en consonancia con dicho enfoque, se pide al Comité Ejecutivo del Grupo para el Desarrollo que establezca arreglos de contraparte sobre el terreno. | UN | واتساقا مع ذلك، يطلب إلى اللجنة التنفيذية للمجموعة اﻹنمائية وضع ترتيبات مقابلة على الصعيد الميداني. |
Se solicita la reclasificación del puesto debido al aumento de sus responsabilidades y en consonancia con la vía jerárquica y la distribución de responsabilidades dentro de la Caja. | UN | وتأتي ترقية هذه الوظيفة اعترافا بالمسؤوليات المتزايدة للوظيفة واتساقا مع الهيكل الهرمي وإسنـاد المهام داخل الصندوق. |
de acuerdo con esta política los miembros de la minoría nacional albanesa boicotearon también el censo de 1991. | UN | واتساقا مع هذه السياسة أيضا، كانت مقاطعة أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية للتعداد السكاني لعام ١٩٩١. |
consecuentes con nuestra creencia en un mundo libre de armas nucleares, creemos que el vertido de desechos nucleares en el Océano Pacífico no debe alentarse. | UN | واتساقا مع إيماننا بعالم خال من اﻷسلحة النووية، يتعين عدم تشجيع دفن النفايات في المحيط الهادئ. |
Por su parte, y de conformidad con sus respectivos objetivos, experiencias y mandatos, las organizaciones internacionales no gubernamentales abajo firmantes, | UN | وبدورنا واتساقا مع أهدافنا وتجاربنا واختصاصاتنا كل على حدة، فإننا نحن المنظمات غير الحكومية الدولية الموقعة أدناه، |
con arreglo a la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción, proponemos lo siguiente: | UN | واتساقا مع إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن نقترح الآتي: |
en consonancia con nuestros intereses esenciales, el proceso cuenta con pleno apoyo popular. | UN | واتساقا مع مصالحنا الحيوية، فإن الشعب كله يدعم عملية التكامل. |
en consonancia con la prioridad asignada por los Estados Miembros a los países de África, el volumen de ejecución en esa región registró un aumento del 60%, pasando de 3,9 millones de dólares en 2002 a 6,2 millones de dólares en 2003. | UN | واتساقا مع الأولوية التي أسندتها الدول الأعضاء إلى افريقيا، شهدت هذه المنطقة زيادة نسبتها 60 في المائة من حيث حجم الانجاز، أي من 3.9 ملايين دولار في عام 2002 إلى 6.2 ملايين دولار في عام 2003. |
en consonancia con la prioridad asignada por los Estados Miembros a los países de África, el volumen de ejecución en esa región registró un aumento del 60%, pasando de 3,9 millones de dólares en 2002 a 6,2 millones de dólares en 2003. | UN | واتساقا مع الأولوية التي أسندتها الدول الأعضاء إلى أفريقيا، برزت في هذه المنطقة زيادة بلغت 60 في المائة من حيث الحجم، أي من 3.9 مليون دولار في سنة 2002 إلى 6.2 مليون دولار في سنة 2003. |
en consonancia con el párrafo 1º del artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos según el cual | UN | واتساقا مع الفقرة 1 من المادة 25 من إعلان الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فإن |
No obstante, y en consonancia con la opinión del Secretario General, hay una serie de cuestiones pendientes que deben abordarse. | UN | ومع ذلك، واتساقا مع رأي الأمين العام، هناك مجموعة من المسائل التي ما تزال معلقة والتي ينبغي معالجتها. |
Además, y en consonancia con el deseo de limitar lo más posible el recurso al sistema formal, el proceso de evaluación administrativa interna debería comenzar con una resolución informal del conflicto. | UN | علاوة على هذا، واتساقا مع الرغبة في تقليص الموارد المخصصة للنظام الرسمي إلى الحد الأدنى، ينبغي لعملية تقييم الإدارة أن تبدأ بتسوية الصراعات بالطريقة غير الرسمية. |
Es de acuerdo con este razonamiento que apoyamos, en líneas generales, la propuesta hecha por Italia. | UN | واتساقا مع هذا المنطق، فإننا نؤيد بوجه عام الاقتراح المقدم من ايطاليا. |
de acuerdo con esta posición, respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir el aumento de la delincuencia organizada en el espacio marítimo. | UN | واتساقا مع هذا الموقف فإننا نؤيد جهود المجتمع الولي الرامية إلى مكافحة تصاعد الجريمة المنظمة في الحيز البحري. |
de acuerdo con dichos principios, un régimen de remuneración y prestaciones: | UN | واتساقا مع هذه المبادئ، سيكون من شأن النظام المنقح للأجور والاستحقاقات ما يلي: |
19. consecuentes con las posiciones de principio mencionadas y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 19 - واتساقا مع المواقف المبدئية المذكورة آنفا واسترشادا بها، وتأكيدا لضرورة تعزيز هذه المواقف وحمايتها وتوطيدها، اتفق الوزراء على اتخاذ التدابير التالية من جملة تدابير أخرى: |
de manera coherente con el papel activo que desempeñamos durante decenios con respecto al Derecho del Mar, nos comprometemos a contribuir a que la Autoridad funcione de manera efectiva, eficiente y de conformidad con las funciones convenidas. | UN | واتساقا مع الدور النشط الذي نضطلع به على امتداد عقود في مجال قانون البحار نتعهد بالمساهمة في جعل السلطة تعمل بفعالية وكفاءة وبطريقة تنسجم مع وظائفها المتفق عليها. |
con arreglo a esa decisión, el Director General de la OMPI se hace responsable ante el personal de esa organización al incorporar a sus normas cualquier disposición del régimen común. | UN | واتساقا مع هذا القرار، يتحمل المدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية المسؤولية تجاه موظفي المنظمة العالمية للملكية الفكرية عن إدخال أية معايير للنظام المشترك في قواعد المنظمة. |
en línea con la práctica de otras entidades de las Naciones Unidas, la Junta Ejecutiva de ONU-Mujeres decidió publicar los informes de auditoría interna a partir del 1 de diciembre de 2012. | UN | 12 - واتساقا مع الممارسة المتبعة في الكيانات الشقيقة التابعة للأمم المتحدة، قرر المجلس التنفيذي للهيئة نشر تقارير المراجعة الداخلية للحسابات اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
de conformidad con la preparación de presupuestos basada en los resultados, el informe se centrará en los resultados alcanzados. | UN | واتساقا مع الميزنة القائمة على النتائج، سوف يركّز التقرير على النتائج المحققة. |
de conformidad con el mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de conflictos, la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC) encargó a Botswana, Sudáfrica y Zimbabwe que emprendieran una iniciativa regional para solucionar la crisis de Lesotho. | UN | واتساقا مع آلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع الصراعات وإدارتها وحسمها، عهدت الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي إلى بوتسوانا وجنوب افريقيا وزمبابوي بالاضطلاع بمبادرة إقليمية لحسم اﻷزمة في ليسوتو. |
siguiendo esta línea de pensamiento y de praxis, el Paraguay acoge con gran beneplácito los recientes progresos que se han producido en lo referente al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | واتساقا مع هذا التفكير وهذه الممارسة، ترحب باراغواي بحماس بالتقدم المحرز مؤخرا في سياق عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
en armonía con esos principios, y por encima de la asistencia humanitaria, África necesita un apoyo importante y sostenido de la comunidad internacional para el desarrollo de sus inmensos recursos naturales y humanos. | UN | واتساقا مع هذه المبادئ، وبما يتجاوز المساعدات الانسانية، تحتاج افريقيا الى دعم كبير ومتواصل من المجتمع الدولي من أجل تنمية مواردها الطبيعية والبشرية الهائلة. |
Por consiguiente, mi delegación, de manera coherente con esta posición, se abstendrá en la votación de este proyecto de resolución. | UN | وعليه، فإن وفد بلدي، واتساقا مع هذا الموقف، سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
conforme a la nueva estrategia adoptada, también se celebraron cuatro cursos en dos escuelas militares, con un total de 273 participantes. | UN | واتساقا مع النهج الجديد، أُجريت أربع دورات في مدرستين عسكريتين لـ 273 شخصا. |
en concordancia con el PNUD, solo los puestos financiados con cargo al presupuesto de apoyo bienal del UNIFEM y cuyas funciones se realizan sobre el terreno pueden aspirar a la reclasificación en la categoría de actividades de desarrollo y en la de actividades del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | 33 - واتساقا مع البرنامج الإنمائي، يمكن النظر في إعادة التصنيف، ضمن إطار الأنشطة الإنمائية وأنشطة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، لوظائف الصندوق الميدانية فقط، الممولة من ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
de conformidad con su recomendación anterior, la Comisión confía en que se utilice la planificación orientada a las prioridades para determinar la distribución real del espacio. | UN | واتساقا مع التوصية السابقة، تعرب اللجنة عن ثقتها في أن يستعان بالتخطيط المركز على الأولويات لتحديد الحيز الفعلي الواجب تخصيصه لكل موظف. |
en congruencia con lo anterior, el Estado mexicano promulgó la Ley de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que Contravengan el Derecho Internacional, en vigor desde el 23 de octubre de 1996. | UN | واتساقا مع ما سلف، أصدرت المكسيك قانون " حماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تتعارض مع القانون الدولي " الذي دخل حيز النفاذ في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |