"واتضح" - Translation from Arabic to Spanish

    • y resulta
        
    • Y resultó
        
    • se determinó
        
    • quedó claro
        
    • se comprobó
        
    • reveló
        
    • se observó
        
    • se hizo evidente
        
    • resultó evidente
        
    • demostró
        
    • resultó ser
        
    • es evidente
        
    • se constató
        
    • ha resultado
        
    • se descubrió
        
    y resulta que ese material existe y está a la espera de ser utilizado. TED واتضح لي أن هناك بيانات إحصائية جاهزة و مًعدة فقط ليتم أخذها.
    El punto es, que no creía que él era bueno en el canto, y resulta que él era bastante bueno. Open Subtitles وهذه النقطة هي، وقال انه لا يعتقد كان أي جيدة في الغناء، واتضح انه كان جيدا للغاية.
    Y resultó que en realidad esas cinco eran cerebros de asesinos seriales. Open Subtitles واتضح لي أن هؤلاء الخمسة هم في الواقع قتلة متسلسلون
    Tras una investigación, se determinó que los informes iniciales relativos a la expulsión de 77 civiles del Estado de Tigray en Etiopía eran infundados. UN واتضح بعد التحقيق أن ما ورد من أنباء أولية عن طرد 77 مدنيا من ولاية تيغري في إثيوبيا غير صحيح.
    quedó claro a partir del debate que el apoyo a ese tratado es firme. UN واتضح من المناقشة أن هناك دعما قويا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Posteriormente se comprobó que dos de los atacantes habían resultado muertos. UN واتضح فيما بعد أن اثنين من المهاجمين قتلا.
    El examen de las lesiones que le había causado la paliza recibida en Australia reveló que una lesión cerebral le había producido incapacidad mental. UN واتضح من فحص الاصابات التي أحدثها الضرب الذي تعرض له في استراليا أن به اصابة في المخ أدت إلى خلل عقلي.
    Bien sea verdad o no, el consejo fue de manera no oficial, y resulta que de manera oficial es mi trabajo detenerte. Open Subtitles سواء كانت تلك حقيقة أم لا النصيحة كانت شخصية .. واتضح أنّه بشكلّ رسمي وظيفتي هي أن أقوم بإيقافك
    y resulta que en la India hay una larga tradición de basar los nombres en horóscopos y constelaciones de estrellas presentes a la hora del nacimiento. TED واتضح أن في الهند هناك تقليد طويل عن اسماء مستسقاة من الابراج وتشكيلات النجوم تبعاً لوقت الولادة.
    y resulta que el 75 % de las nuevas entidades moleculares con grado de prioridad se financian en laboratorios aburridos, kafkianos, del sector público. TED واتضح أن نسبة 75 في المئة من الكيانات الجزيئية ذات التصنيف الأولوي يتم تمويلها في مختبرات كافكيان العمومية.
    y resulta que esas proyecciones indican que hay en total 80 000 genes. TED واتضح أن التوقعات تُشير إلى أن المجموعة لديها 80,000 جين.
    Como no se le curaba, fue al médico, Y resultó que tenía los valores renales por las nubes. Open Subtitles عندما كانت لا تتعالج, قالت انها ذهبت لرؤية الطبيب واتضح انها كانت لا تذهب للطبيب
    Dimos marcha atrás y miramos donde fueron encontrados estos textos en particular, Y resultó que fueron encontrados muy, muy lejos del valle del Indo. TED ذهبنا الى الوراء ونظرنا إلى حيث تم العثور على هذه النصوص على وجه الخصوص واتضح أن وجدت فيها بعيدة جدا من وادي السند.
    Rápidamente se determinó que los terroristas eran miembros del grupo Al-Ŷama ' a Islamiya de Egipto, y que habían participado en el complot un total de 11 personas. UN واتضح في وقت مبكر أن اﻹرهابيين أعضاء في الجماعة اﻹسلامية المصرية، وأن ما مجموعه أحد عشر شخصا كانوا ضالعين في المؤامرة.
    También quedó claro que los nuevos clientes resultarían atractivos para algunas compañías de seguros únicamente si se afiliara un número razonable de personas a un plan determinado. UN واتضح كذلك أن المشروع الجديد لن يكون جذابا لبعض شركات التأمين إلا إذا شمل التأمين عددا معقولا من اﻷفراد في إطار الخطة المعنية.
    se comprobó también que las leyes de fondos de pensiones para la administración pública eran discriminatorias, ya que las mujeres contribuían el 6% y los hombres el 8% de sus sueldos. UN واتضح أيضا أن قوانين صندوق المعاشات التقاعدية للخدمة المدنية قوانين تمييزية، حيث بلغت اشتراكات المرأة ٦ في المائة من مرتبها في مقابل ٨ في المائة للرجل.
    Tras pasar a la cárcel en espera de juicio, los Servicios de Prisiones lo enviaron a un médico particular para que le hiciesen una radiografía, que reveló la fractura de cinco costillas. UN وبعد أن نقل إلى السجن في انتظار المحاكمة أرسلته دوائر السجن إلى طبيب خاص للكشف عليه بأشعة اكس، واتضح من الكشف وجود كسور في خمسة من ضلوعه.
    En un sexto caso se observó a cuatro iraquíes que vestían uniforme y que resultaron ser policías del Iraq. UN وشوهد في أحد هذه الانتهاكات أربعة أفراد عراقيين يرتدون زيا عسكريا واتضح أنهم من الشرطة العراقية.
    Asimismo se hizo evidente que las personas directamente interesadas consideraban obsoleta la opción de una fusión. UN واتضح أيضا أن المعنيين مباشرة بالأمر يعتبرون خيار الدمج المحتمل أمرا فات أوانه.
    De todos los debates y exposiciones resultó evidente que, a medida que nos acercamos a la democracia en Sudáfrica, la comunidad internacional aún tiene una importante contribución que hacer. UN واتضح من جميع البيانات والمناقشات أنه لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل مساهمة كبرى ونحن بصدد العد التنازلي ﻹحلال الديمقراطية في جنوب افريقيا.
    La experiencia demostró que el intercambio de opiniones por correo electrónico no era suficiente para avanzar con rapidez. UN واتضح من التجربة أن المناقشات التي تتم عبر البريد الالكتروني لم تكن تكفي وحدها لتحقيق تقدم سريع.
    El acceso a todas las categorías profesionales resultó ser fundamental para establecer los detalles técnicos de los programas prohibidos. UN واتضح أن الاتصال بالموظفين، بجميع فئاتهم، كان بالغ الأهمية في التوصل إلى التفاصيل الفنية للبرامج المحظورة.
    es evidente que los planos estadounidenses son de Badr y no del Al Atheer. UN واتضح أن التصميم اﻷمريكي يخص المصنع الموجود في مؤسسة بدر العامة، لا الموجود في منطقة اﻷثير.
    se constató que los modelos propugnados en la iniciativa podían adaptarse fácilmente a distintos contextos y en general eran apropiados e innovadores. UN 97 - واتضح أن نماذج المدارس الملائمة للأطفال تتكيّف بسهولة مع سياقات مختلفة، تكون عموما مناسبة وتجريبية.
    ha resultado difícil enmendar la legislación actual debido a la garantía constitucional de la libertad de prensa. UN واتضح أن تعديل التشريع الحالي صعب بسبب الدستور الذي يضمن حرية الصحافة.
    Asimismo, se descubrió que el desarrollo social ya no podía basarse exclusivamente en los fondos e instituciones públicos. UN واتضح أيضا أن التنمية الاجتماعية ما عاد بإمكانها الاعتماد بصورة حصرية على اﻷموال والمؤسسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more