"واتضح أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y resulta que
        
    • se comprobó que
        
    • se determinó que
        
    • y resultó que
        
    • se ha demostrado que
        
    • se ha comprobado que
        
    • ha resultado
        
    • se constató que
        
    • se descubrió que
        
    y resulta que en la India hay una larga tradición de basar los nombres en horóscopos y constelaciones de estrellas presentes a la hora del nacimiento. TED واتضح أن في الهند هناك تقليد طويل عن اسماء مستسقاة من الابراج وتشكيلات النجوم تبعاً لوقت الولادة.
    y resulta que el 75 % de las nuevas entidades moleculares con grado de prioridad se financian en laboratorios aburridos, kafkianos, del sector público. TED واتضح أن نسبة 75 في المئة من الكيانات الجزيئية ذات التصنيف الأولوي يتم تمويلها في مختبرات كافكيان العمومية.
    y resulta que esas proyecciones indican que hay en total 80 000 genes. TED واتضح أن التوقعات تُشير إلى أن المجموعة لديها 80,000 جين.
    se comprobó que la policía y la fiscalía están vigilando atentamente el trato que se dispensa a las víctimas. UN واتضح أن الشرطة ودوائر الإدعاء العام على حد سواء تولي اهتماما أشد للطريقة التي يعامل بها الضحايا.
    se determinó que la falta de un componente de promoción constituía una limitación en la formulación global del programa del país. UN واتضح أن عدم توفر عنصر للدعوة يشكل تقييدا في التصميم الشامل للبرنامج القطري.
    Dimos marcha atrás y miramos donde fueron encontrados estos textos en particular, y resultó que fueron encontrados muy, muy lejos del valle del Indo. TED ذهبنا الى الوراء ونظرنا إلى حيث تم العثور على هذه النصوص على وجه الخصوص واتضح أن وجدت فيها بعيدة جدا من وادي السند.
    se ha demostrado que un sistema de derechos negociables de emisión ofrecería la flexibilidad necesaria para alcanzar ambas metas simultáneamente. UN واتضح أن نظام المخصصات القابلة للتداول يوفر المرونة لتحقيق كلا الهدفين في نفس الوقت.
    se ha comprobado que la situación nutritiva de los niños de las ciudades es mejor que las de los niños del sector rural y del sector de las grandes propiedades. UN واتضح أن الحالة التغذوية ﻷطفال الحضر هي أفضل من نظيرتها لدى اﻷطفال في كل من المناطق الريفية ومناطق المزارع الكبرى.
    y resulta que ese pez fue el primero de su especie en ser atrapado vivo. TED واتضح أن هذه السمكة هي أول سمكة تم تصويرها حية.
    Lo he comprobado, y resulta que uno de sus amigos trajo a Dylan a urgencias Open Subtitles لقد سألت حولي واتضح أن أحد أصدقاءه قد جلبه إلى الطواريء
    Aparezco con uno de mis mejores policías y resulta que este brillante policía demuestra ser un babuino. Open Subtitles رفعت الصوت مع واحد من أفضل رجال الشرطة عندي واتضح أن هذا الشرطي الذكي أنه قرد
    Pero se lo mencionó a uno de los muchachos en la reunión del martes y resulta que uno de ellos le compró dos de esas llantas a Johnnie Pappas. Open Subtitles ولكنه ذكر ذلك لأحد الرفاق الآخرين، في اجتماع النجارين يوم الثلاثاء، واتضح أن أحدهم قام بشراء اثنان من الإطارات
    Bueno, quiero decir, entraste en ésto porque quieres hacer del Mundo un lugar mejor, y resulta que existen muchas personas que desean hacerlo un lugar peor. Open Subtitles حسناً، أعني أنت تدخل بهذا الأمر لأنك تريد جعل العالم مكاناً أفضل، واتضح أن هنالك الكثير ممن يريدون جعل العالم مكاناً أسوأ.
    No está huyendo de la policía, no necesita un trasplante de órganos y resulta que todos esos chismorreos de que era miembro de un culto satánico era solo un rumor que no recuerdo haber empezado. Open Subtitles لا تحتاج لزراعة عضو واتضح أن كل شىء حول كونها فى طائفة شيطانية مجرد إشاعة
    se comprobó que los proyectos globales eran útiles para dar respuesta a solicitudes imprevistas y, en general, para el logro de los fines previstos. UN واتضح أن المشاريع الجامعة مفيدة في الاستجابة للطلبات غير المتوقعة ولاستخدامها عموما في الأغراض المنشودة.
    se comprobó que la incorporación de la perspectiva de género había tenido cierta influencia en los procesos institucionales y la formulación de los proyectos, así como en las repercusiones de los programas. UN واتضح أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يترك تأثيرا ما على إجراءات العمل وتصميم البرامج، وكذلك على تأثير البرامج.
    se determinó que 15 emplazamientos eran vulnerables en vista de la actual cobertura de seguridad. UN واتضح أن 15 موقعا معرّض للأخطار في ظل التغطية الأمنية الحالية.
    se determinó que solo el inventario de los Servicios de Administración de Edificios incluye partidas de alto valor en número suficiente para que sean reconocidas. UN واتضح أن خدمات إدارة المباني هي الوحيدة التي لديها مخزونات محددة مشتملة على بنود كافية ذات قيمة عالية جديرة بالإثبات.
    y resultó que Curtis, 50 Cent, creció en Jamaica. TED واتضح أن كيرتيس، 50 سنت، نشأ في جمايكا.
    se ha demostrado que la labor resulta más satisfactoria si se cuenta con la participación de los representantes locales. UN واتضح أن الجهود التي تُبذل تكون أكثر نجاحا حينما يشرك فيها ممثلون محليون.
    se ha comprobado que esta medida ha sido una fuente importante de ingresos para el Territorio. UN واتضح أن هذا يمثِّل مصدرا مهما للإيرادات التي يحصل عليها الإقليم.
    ha resultado difícil enmendar la legislación actual debido a la garantía constitucional de la libertad de prensa. UN واتضح أن تعديل التشريع الحالي صعب بسبب الدستور الذي يضمن حرية الصحافة.
    se constató que los modelos propugnados en la iniciativa podían adaptarse fácilmente a distintos contextos y en general eran apropiados e innovadores. UN 97 - واتضح أن نماذج المدارس الملائمة للأطفال تتكيّف بسهولة مع سياقات مختلفة، تكون عموما مناسبة وتجريبية.
    se descubrió que la mercadería registrada en el conocimiento de embarque como carga de té y de nueces de anacardo era en realidad hachís. UN واتضح أن البضاعة التي قد أدرجت في وثيقة الشحن على أنها شاي وفستق هندي كانت حشيشا في واقع اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more