En este mismo ámbito es parte de otras convenciones regionales tales como: la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura y la Convención Interamericana sobre Desapariciones Forzada de Personas. | UN | وهي طرفٌ أيضاً في اتفاقيات إقليمية أخرى من قبيل اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه واتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
El Departamento de la Mujer coordina el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. | UN | وتنسق إدارة شؤون المرأة الوفاء بالالتزامات الناجمة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه. |
Experto del Mecanismo de Seguimiento de la Implementación de la Convención Interamericana contra la Corrupción; Delegado ante las reuniones sobre la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la Convención Interamericana contra la Corrupción. | UN | خبير في آلية متابعة تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد؛ مندوب في اجتماعات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد |
Se han organizado cursos prácticos de expertos sobre la redacción de leyes y la aplicación de estos instrumentos y de la Convención Interamericana contra el Terrorismo. | UN | ونُظِّمت حلقات عمل للخبراء بشأن تشريع وتنفيذ تلك الصكوك واتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب. |
A nivel regional, Jamaica es parte en la Convención Interamericana sobre Derechos Humanos y en la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. | UN | وهي، على الصعيد الإقليمي، طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه. |
la Convención Interamericana sobre Transparencia en las Adquisiciones de Armas Convencionales es también un acuerdo regional importante que se refiere a tipos específicos de armas convencionales. | UN | واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية هي أيضا اتفاق إقليمي له أهميته يتناول أنواعا محددة من الأسلحة التقليدية. |
La Corte concluyó diciendo que, como consecuencia de la incompatibilidad manifiesta entre las leyes de autoamnistía y la Convención Interamericana sobre Derechos Humanos, dichas leyes carecen de efectos jurídicos y no pueden seguir representando un obstáculo para la investigación de los hechos del caso ni para la identificación y el castigo de los responsables. | UN | واختتمت المحكمة بإعلانها أنه نتيجة للتناقض الواضح بين قوانين العفو الذاتي واتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ليس للقوانين المعنية أي أثر قانوني ولا يجوز أن تبقى عقبة أمام التحقيق في وقائع هذه القضية، ولا في تحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم. |
La Convención Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo y la Convención Interamericana para la Lucha contra el Terrorismo se ratificarán cuando la Cámara de Representantes se reúna en julio de 2002. | UN | والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب معروضتان على مجلس النواب ليصدِّق عليهما عندما يجتمع في تموز/يوليه 2002. |
En materia de asistencia mutua el Ecuador ha suscrito varios instrumentos internacionales que permiten la cooperación bilateral entre los países, tales como la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; y la Convención Interamericana sobre Exhortos y Cartas Rogatorias. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة المتبادلة، وقعت إكوادور عددا من الصكوك الدولية بشأن التعاون الثنائي بين البلدان، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن خطابات التسجيل. |
En Costa Rica se habían celebrado tres talleres de expertos en formulación de legislación para la implementación de los instrumentos universales antiterrorismo y la Convención Interamericana contra el Terrorismo. | UN | 36 - وعُقدت في كوستاريكا ثلاث حلقات عمل للخبراء بشأن صياغة التشريعات المتعلقة بتنفيذ الصكوك العالمية المناهضة للإرهاب واتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب. |
Las propuestas de enmienda al Código Penal, que abarcan ámbitos como la violencia doméstica, la trata de personas y el acoso sexual en el lugar de trabajo, se ajustan a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y la Convención Interamericana sobre Prevención, Castigo y Erradicación de la Violencia contra la Mujer, que Suriname ratificó en 2001. | UN | وتغطّي اقتراحات تعديل القانون الجنائي مجالات مثل العنف العائلي، والاتجار بالأشخاص، والتحرش الجنسي في مكان العمل، وهي تتفق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله، التي صدقت علهيا سورينام في عام 2001. |
En cuanto a los convenios internacionales de lucha contra el terrorismo, Suriname es parte en varios de ellos, incluidos el Convenio de La Haya, el Convenio de Montreal y su Protocolo, el Convenio de Tokio, la Convención Internacional contra la toma de rehenes y la Convención Interamericana contra el Terrorismo. | UN | وسورينام طرف في عدة اتفاقيات لمكافحة الإرهاب الدولي كاتفاقية لاهاي واتفاقية وبروتوكول مونتريال، واتفاقية طوكيو، واتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة أخذ الرهائن واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. |
El Gobierno de México es parte en una serie de instrumentos normativos internacionales que protegen a la mujer, entre los que figuran la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo y la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. | UN | والمكسيك طرف في مجموعة من المعايير الدولية التي تمنح المرأة الحماية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه. |
El Estado Parte debe asegurar que tanto la legislación federal como las estatales tipifiquen el delito de tortura en todo el país conforme a los estándares internacionales y regionales, incluidas esta Convención y la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن نص التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات على تعريف لجريمة التعذيب يتفق مع المعايير الدولية والإقليمية، بما في ذلك اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه. |
El Estado Parte debe asegurar que tanto la legislación federal como las estatales tipifiquen el delito de tortura en todo el país conforme a los estándares internacionales y regionales, incluidas esta Convención y la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن نص التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات على تعريف لجريمة التعذيب يتفق مع المعايير الدولية والإقليمية، بما في ذلك اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه. |
Además, Guatemala ha suscrito el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, de 17 de julio de 1998, y la Convención Interamericana sobre Extradición, de 25 de febrero de 1981, aunque no los ha ratificado. | UN | وعلاوة على ذلك، وقعت غواتيمالا نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المؤرخ 17 تموز/يوليه 1998() واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن التسليم المؤرخة 25 شباط/فبراير 1981، بيد أنها لم تصدق عليهما بعد. |
Es importante indicar que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención Interamericana llamada Convención de Belém do Pará han sido traducidas al creole. Sin embargo, su difusión resulta aún escasa en los diez departamentos geográficos del país. | UN | ومن المهم أن نذكر أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية البلدان الأمريكية المسماة اتفاقية بيليم دو بارا قد تُرجمتا إلى لغة هايتي الأصلية؛ إلا أن انتشارهما لا يزال ضعيفا على مستوى مقاطعات البلد الجغرافية العشرة. |
Somos parte de la Convención Interamericana sobre Transparencia en la Adquisición de Armas Convencionales y de la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados. | UN | كما أننا طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية، واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
No obstante, las medidas previas decisivas se pueden equiparar a medidas preventivas eficaces, por ejemplo las que se establecen en la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, de 1992, y en la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, de 1994. | UN | ومع ذلك، فإن الإجراءات الحاسمة المسبقة يمكن معادلتها بالتدابير الوقائية الفعالة، على النحو المنصوص عليه في إعلان عام 1992 المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية البلدان الأمريكية المبرمة في عام 1994بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
El Estado tampoco notificó a las Naciones Unidas ni a la OEA como lo requieren el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Americana sobre Derechos Humanos. | UN | كما أن الدولة لم تبلغ الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية على النحو الذي يتطلبه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Varios oradores mencionaron la adhesión de sus países a la Convención Árabe contra la Corrupción, la Convención de la Unión Africana para Prevenir y Combatir la Corrupción o la Convención Interamericana contra la Corrupción y añadieron que esos instrumentos regionales complementaban la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى انضمام بلدانهم إلى الاتفاقية العربية لمكافحة الفساد واتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن منع الفساد ومكافحته واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، وذكروا أنَّ هذه الصكوك الإقليمية تُكمِّل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La Ley de prevención del terrorismo de 2001 contiene disposiciones para dar efecto al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas, y a la Convención Interamericana contra el Terrorismo. | UN | ويتضمن قانون منع الإرهاب لعام 2001 أحكاما لإنفاذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. |
En materia de acuerdos, los países del MERCOSUR y Estados asociados somos parte de la Convención Interamericana sobre Transparencia en las Adquisiciones de Armas Convencionales, así como de la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y otros Materiales Relacionados. | UN | وفيما يتصل بالاتفاقات، إن بلدان السوق المشتركة والدول المنتسبة أطراف في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في حيازة الأسلحة التقليدية واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة، والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |