se han adoptado diversas medidas para corregir la situación, incluidos incentivos fiscales. | UN | واتُخذت شتى التدابير لمعالجة هذا الوضع، بما فيها الحوافز الضريبية. |
El Gobierno les paga prestaciones de desempleo y se han adoptado medidas para pagar sumas superiores al límite normal. | UN | وتدفع الحكومــة استحقاقات للبطالة، واتُخذت بعض التدابير لتمديد صرفها بعد الموعد العادي ﻹيقافه. |
se adoptaron todas las medidas prácticas para que estas penalidades resultaran en el menor trastorno o entorpecimiento posible en la enseñanza dispensada a la infancia de la isla y en su pleno desarrollo. | UN | واتُخذت جميع الخطوات العملية لضمان التقليل بقدر الإمكان من أي انقطاع أو إعاقة في تعليم أطفال الجزيرة أو في تنمية كامل قدراتهم بسبب هذه النوازل التي ألمت بالجزيرة. |
se adoptaron las medidas disciplinarias pertinentes en esos casos. | UN | واتُخذت في هذه الحالات الإجراءات التأديبية المناسبة. |
se han tomado medidas para localizar los artículos o establecer la responsabilidad de su pérdida. | UN | واتُخذت إجراءات لقص أثر المسروقات أو لتحديد المسؤولية عن الخسارة. |
En particular, se tomaron las primeras medidas para mejorar la facilidad de utilización del sistema. | UN | واتُخذت خطوات أولية بشكل خاص لتعزيز سهولة استخدام النظام. |
Ya se han adoptado medidas concretas, como asignar recursos humanos y financieros adicionales, para poner en práctica esta decisión. | UN | واتُخذت بالفعل خطوات ملموسة لتنفيذ هذا القرار، كان من بينها تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية. |
se han adoptado varias medidas administrativas para impedir la fuga de capitales, reprimir el mercado negro de divisas y impedir el contrabando. | UN | واتُخذت تدابير إدارية عدة لمنع هروب رأس المال، ومكافحة السوق السوداء للعملات اﻷجنبية، وكبح التهريب. |
En el mismo orden de ideas se ha preparado un proyecto de sistema integrado de información y se han adoptado varias iniciativas en materia de sistemas de información. | UN | وفي السياق نفسه، أُعد مشروع لنظام معلومات متكامل واتُخذت عدة مبادرات في مجال نظم المعلومات. |
Tras esa tragedia, se han adoptado medidas concretas para reforzar la seguridad interior, en particular: | UN | واتُخذت في أعقاب هذه المأساة تدابير محددة تهدف إلى تعزيز الأمن داخل البلد يذكر منها على وجه الخصوص. |
También se han adoptado medidas para mejorar los sistemas de seguridad física y tecnológica de las fuentes de radiación selladas de gran actividad. | UN | واتُخذت إجراءات لتحسين نظم السلامة والأمن المتعلقة بالمصادر المشعة المُشمَّعة العالية النشاط. |
se han adoptado las necesarias medidas para unificar los procedimientos sanitarios en los puertos, de conformidad con las reglamentaciones internacionales. | UN | واتُخذت التدابير الضرورية لتوحيد الإجراءات الصحية في الموانئ تمشياً مع اللوائح الدولية. |
Al mismo tiempo, se adoptaron diversas medidas para atenuar las repercusiones sociales de la crisis así como sus consecuencias sobre el empleo. | UN | واتُخذت في الوقت نفسه تدابير شتى لتخفيف آثار الأزمة على الصعيد الاجتماعي وعلى صعيد العمالة. |
se adoptaron disposiciones para prestar una asistencia similar a Antigua. | UN | واتُخذت ترتيبات لتقديم مساعدة مماثلة الى أنتيغوا. |
También se adoptaron medidas en toda la cuenca de captación del Mar Báltico para reducir la contaminación de origen terrestre. | UN | واتُخذت كذلك تدابير في جميع أنحاء حوض التجميع لبحر البلطيق للحد من التلوث البري. |
Los administradores del ACNUR en el Pakistán reaccionaron positivamente a las recomendaciones de la OSSI y se adoptaron rápidamente medidas para aplicarlas. | UN | وقد استجابت إدارة المفوضية في باكستان استجابة بناءة لتوصيات المكتب واتُخذت إجراءات سريعة لتنفيذها. |
se adoptaron medidas para que el registro se realizara en un puesto de policía del aeropuerto. | UN | واتُخذت الترتيبات اللازمة لإجراء التفتيش في مركز للشرطة في المطار. |
se han tomado medidas para reducir el hacinamiento en las prisiones y para evitar que los reclusos permanezcan detenidos una vez cumplida su sentencia. | UN | واتُخذت خطوات لتقليل اﻹكتظاظ في منشآت السجون وتجنب حجز السجناء بعد إنتهاء مدة العقوبة. |
se han tomado medidas contra la discriminación en el empleo en favor de descendientes de inmigrantes. | UN | واتُخذت تدابير لصالح الشباب من أبناء المهاجرين لمكافحة التمييز في العمل. |
se tomaron iniciativas para examinar el proceso de evaluación de la competencia, velar por su neutralidad y seguir mejorándolo. | UN | واتُخذت مبادرات لاستعراض عملية تقييم الكفاءة، وضمان حيادها، وإدخال مزيد من التحسينات عليها. |
se habían tomado medidas para que todo el personal que integre la administración penitenciaria fuese seleccionado y formado adecuadamente. | UN | واتُخذت تدابير لضمان الاختيار والتدريب المناسبين لجميع الموظفين الذين ينضمون إلى خدمة السجون. |
la Comisión adoptó medidas sobre todo el tema en las sesiones 24ª y 36ª, celebradas el 3 de noviembre y el 9 de diciembre de 2003. | UN | واتُخذت إجراءات بشأن البند ككل في الجلستين 24 و 36 المعقودتين في 3 تشرين الثاني/نوفمبر و 9 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Seis de esas iniciativas se emprendieron para lograr sociedades conscientes de que tienen que ahorrar recursos. | UN | واتُخذت ستة من هذه المبادرات للتحرك نحو قيام مجتمعات التوفير في الموارد. |
En diversas partes del mundo, se han solicitado fondos y se han emprendido iniciativas para apoyar nuestros programas. | UN | وفي أنحاء عديدة من العالم، قُدِمت طلبات للحصول على أموال واتُخذت مبادرات دعما لبرامجنا. |