se convino en que sería suficiente tratar estas cuestiones en la Guía. | UN | واتُّفق على أن مناقشة هذه المسائل في الدليل ستكون كافية. |
se convino en que este resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. | UN | واتُّفق على أن خلاصة من هذا القبيل ستفيد لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات. |
se convino en que sería ventajoso crear sitios web independientes para esos centros. | UN | واتُّفق على أنه من المفيد إنشاء مواقع شبكية مستقلة لمراكز المعلومات. |
se acordó que 57 cartas de crédito con un valor aproximado de 183 millones de dólares podían cancelarse, si el Consejo de Seguridad no tenía objeciones. | UN | واتُّفق على أنه يمكن إلغاء 57 خطاب اعتماد تبلغ قيمتها نحو 183 مليون دولار، إذا لم يكن لدى مجلس الأمن أي اعتراض. |
se acordó que un pariente del Sr. Gaziev diera el dinero al autor, quien lo entregaría a la Sra. Boichenko. | UN | واتُّفق على أن يسلم أحد أقارب السيد غازييف المال لصاحب البلاغ الذي يتولى تسليمه إلى السيدة بويتشينكو. |
hubo acuerdo en que el objetivo primordial del Grupo sería fortalecer y apoyar la labor del Comité de los Derechos del Niño en la vigilancia y promoción de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
se convino en que la Nota 9 se refiriera a todos los escritos presentados. | UN | واتُّفق على أنَّ نطاق الملحوظة 9 ينبغي أن يشمل جميع الإفادات المكتوبة. |
se convino en que esa suma representara el equivalente en dólares de los EE.UU. de 2.022.958 dinares kuwaitíes. | UN | واتُّفق على أن هذا الرقم يمثل ما يعادل مبلغ 958 022 2 ديناراً كويتياً بدولارات الولايات المتحدة. |
se convino en que la cooperación entre la UNMIK y el Centro de Coordinación debía seguir basándose en el Documento Común. | UN | واتُّفق على ضرورة أن يستمر التعاون بين البعثة ومركز التنسيق استنادا إلى الوثيقة المشتركة. |
se convino en no adoptar ninguna decisión definitiva sobre la cuestión de las vías de recurso hasta una etapa posterior, cuando se examinara la totalidad del artículo 52. | UN | واتُّفق على ضرورة اتخاذ قرار نهائي بشأن مسألة إعادة النظر في مرحلة لاحقة، عندما يُنظر في المادة 52 بكاملها. |
se convino en que esas reuniones podrían contribuir, al mismo tiempo, a crear una relación de confianza entre los profesionales. | UN | واتُّفق على أن تلك الاجتماعات يمكن أن تسهم في الوقت نفسه في إقامة علاقات تتّسم بالثقة بين الممارسين. |
se convino en que se celebrara dicha reunión de consulta oficiosa con ocasión del próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | واتُّفق على أن يُعقَد اجتماع لهذا الفريق غير الرسمي في سياق الدورة المقبلة للجنة. |
se convino en que la Iniciativa StAR podía desempeñar un importante papel en la facilitación de la recuperación de activos. | UN | واتُّفق على أن المبادرة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تيسير استرداد الموجودات. |
se convino en redactar de nuevo la disposición con el fin de que el Grupo de Trabajo examinara ulteriormente su nuevo enunciado. | UN | واتُّفق على إعادة صياغة هذا الحكم لكي ينظر فيه الفريق العامل مرة أخرى في وقت لاحق. |
se convino en que en la Guía se abordaran las diferencias entre estos dos tipos de recurso y las consecuencias que entrañaban. | UN | واتُّفق على أن يتناول الدليل الاختلافات بين هاتين الأداتين وعواقبهما. |
También se convino en que la cuestión de si una controversia podía ser o no objeto de arbitraje era otro posible tema para la labor futura del Grupo de Trabajo. | UN | واتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
se convino en aplazar el examen de esa cuestión hasta un futuro período de sesiones. | UN | واتُّفق على النظر في هذه المسألة في دورة مقبلة. |
se acordó que un pariente del Sr. Gaziev diera el dinero al autor, quien lo entregaría a la Sra. Boichenko. | UN | واتُّفق على أن يسلم أحد أقارب السيد غازييف المال لصاحب البلاغ الذي يتولى تسليمه إلى السيدة بويتشينكو. |
se acordó que se podría incluir una disposición nueva al respecto, para examinarla en un período de sesiones futuro. | UN | واتُّفق على إمكانية النظر في إدراج حكم جديد في هذا الصدد يُنظر فيه في دورة لاحقة. |
se acordó que en cada período de sesiones de la Comisión se fijaría el tema para el período siguiente. | UN | واتُّفق على قيام كل دورة من دورات اللجنة بتحديد الموضوع المتصل بالدورة التالية. |
hubo acuerdo en que el objetivo primordial del Grupo sería fortalecer y apoyar la labor del Comité de los Derechos del Niño en la vigilancia y promoción de los derechos del niño con discapacidades. | UN | واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
se acordaron varios subtemas posibles para orientar los debates. | UN | واتُّفق على العديد من المواضيع الفرعية لتوجيه المناقشة. |
se convino en dejar el texto como estaba, pero se decidió que en la Guía se subrayara la necesidad de reglamentar ese supuesto eficazmente. | UN | واتُّفق على أن تظل صيغة النص كما هي، على أن تناقش ضرورة التنظيم الفعال في الدليل. |
se convino el precio para los primeros cuatro meses de vigencia del contrato, y se debía volver a convenir para el resto del año. | UN | واتُّفق على السعر للأشهر الأربعة الأولى من العقد على أن يُتفق عليه لاحقا لبقية العام. |
se convino también en que esa cuestión se estudiara también en conjunción con las diversas propuestas de redacción que prepararía la Secretaría para un futuro período de sesiones. | UN | واتُّفق على متابعة النظر في هذا الأمر بالتزامن مع النظر في شتى المقترحات الصياغية التي سوف تعدُّها الأمانة لكي ينظر فيها الفريق العامل في المستقبل. |
se estuvo de acuerdo en que la Iniciativa StAR podía contribuir de manera fundamental a facilitar la recuperación de activos. | UN | واتُّفق على أن هذه المبادرة يمكن أن يكون لها دور محوري في تيسير استرداد الموجودات. |