"واثقون من أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencidos de que
        
    • confían en que
        
    • seguros de que la
        
    • esperamos que
        
    • confiamos en que
        
    • confianza en que
        
    • seguros de que el
        
    Estamos convencidos de que su presencia entre nosotros consolidará la eficacia de la Organización en beneficio de todos sus Miembros. UN ونحن واثقون من أن وجودهم بيننا سيشكل دعما جديدا لعمل منظمتنا، وتعزيزا لخبرتها مما يخدم مصالح جميع اﻷعضاء.
    Estamos convencidos de que, como en años anteriores, este proyecto de resolución recibirá un amplio apoyo. UN ونحن واثقون من أن مشروع القرار هذا سيحظى بتأييد واسع النطاق كما حظيت المشاريع المماثلة له في السنوات السابقة.
    Sin embargo, estamos convencidos de que la restauración incondicional e inmediata de mi Gobierno, el Gobierno elegido por el pueblo, constituye el primer paso hacia esa transformación. UN بيد أننا واثقون من أن اﻹعادة الفورية وغير المشروطة لحكومتي، التي هي الحكومة التي انتخبها الشعب، إنما تشكل الخطوة اﻷولى صوب ذلك التحويل.
    Esas entidades confían en que las relaciones que estamos fomentando dentro de la región pueden llegar a tener éxito. UN فكلهم واثقون من أن العلاقات التي نقيمها داخل المنطقة يمكن أن تصبح قصة من قصص النجاح.
    Estamos seguros de que la aplicación de ambas iniciativas aumentaría aún más la seguridad internacional. UN ونحن واثقون من أن تنفيذ المبادرتين سيزيد تعزيز الأمن والسلامة على الصعيد الدولي.
    esperamos que en el presupuesto de las Naciones Unidas se encuentren los recursos necesarios para posibilitar su realización. UN ونحن واثقون من أن الموارد اللازمة سوف تُخصَّص ضمن ميزانية الأمم المتحدة للسماح بتنفيذهما.
    confiamos en que las propuestas que se exponen en el texto reciban el apoyo pleno de los Estados Miembros. UN ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Estamos convencidos de que ese arreglo permanente para mantener el diálogo seguirá resultando muy beneficioso para los PMA. UN وإننا واثقون من أن هذا الترتيب الدائم ﻹقامة حوار من هذا القبيل سيظل عظيم الفائدة ﻷقل البلدان نمواً.
    Estamos convencidos de que ambas se beneficiarán mutuamente de un aumento de la cooperación entre ellas. UN ونحن واثقون من أن كلتيهما سوف تجــد مزيــدا من المنفعة المتبادلة من خلال زيادة التعــاون.
    Esto ha pasado a ser una realidad y estamos convencidos de que la medida sumamente importante que acabamos de adoptar servirá para fortalecer la cooperación entre los dos organismos. UN وإننا واثقون من أن الخطوة الهامة التي اتخذناها للتو ستزيد من تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Estamos convencidos de que este reconocimiento ante el Consejo contribuirá en gran medida al éxito de este programa contra la malnutrición y al fortalecimiento de la investigación interuniversitaria. UN ونحن واثقون من أن اعتمادنا كمراقب لدى المجلس سيساهم كثيرا في مشروع مكافحة سوء التغذية وفي تعزيز البحث الجامعي.
    Estamos convencidos de que el ingreso de Venezuela contribuirá al fortalecimiento del Comité y al exitoso cumplimiento por ese órgano de sus importantes responsabilidades. UN ونحن واثقون من أن عضوية فنـزويلا ستسهم في تعزيز اللجنة، وفي نجاحها في الاضطلاع بمسؤولياتها الجسيمة.
    Estamos convencidos de que la política armenia de colonización y anexión de los territorios ocupados de Azerbaiyán no culminará con éxito. UN ونحن واثقون من أن سياسة أرمينيا المتمثلة في الاستعمار وضم الأراضي المحتلة بأذربيجان لا فرصة لديها للنجاح.
    Estamos convencidos de que la mayoría abrumadora de los Estados partes en la Conferencia y los observadores comparten este parecer. UN ونحن واثقون من أن أطراف المؤتمر والبلدان المراقبة فيه تشاركنا هذا الرأي بأغلبيةٍ ساحقة.
    Además, los Inspectores confían en que esta cuestión se resuelva con el establecimiento de una junta de supervisión externa en cada organización. C. Deficiencias en la supervisión interna UN غير أنّ المفتشين واثقون من أن هذه المسألة من المفروض أن تحل بإنشاء مجلس رقابة خارجية في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة.
    Además, los Inspectores confían en que esta cuestión se resuelva con el establecimiento de una junta de supervisión externa en cada organización. UN غير أنّ المفتشين واثقون من أن هذه المسألة من المفروض أن تحل بإنشاء مجلس رقابة خارجية في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة.
    Sin embargo, los participantes confían en que estas palabras reflejen el espíritu dinámico, innovador y constructivo de la reunión. UN بيد أن المشاركين واثقون من أن الكلام الوارد أعلاه سيعكس الروح الدينامية والابتكارية والبناءة التي سادت في الاجتماع.
    Estamos seguros de que la comunidad internacional se beneficiará de la contribución positiva que la República de China puede hacer a esta Organización. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سينتفع من الاسهام الايجابي الذي تستطيع جمهورية الصين أن تقدمه الى هذه المنظمة.
    Estamos seguros de que la vasta experiencia y el saber que trae usted consigo serán invaluables para que corone con éxito este período de sesiones. UN ونحن واثقون من أن خبرتكم الثرية وحكمتكم الوافرة سيكون لهما أبلغ اﻷثر في توجيهنا توجيها ناجحا خلال الدورة الحالية.
    Todos los miembros del Consejo esperamos que Eslovenia aporte una importante contribución a la labor de la Organización. " UN " وجميع أعضاء المجلس واثقون من أن سلوفينيا ستساهم مساهمة كبيرة في أعمال المنظمة " .
    confiamos en que su experiencia y su conocimiento contribuirán eficazmente a las tareas que se nos han encomendado. UN إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا.
    Tenemos plena confianza en que la reunión dará un mayor impulso a los esfuerzos concertados de la comunidad internacional en apoyo del Iraq. UN ونحن واثقون من أن الاجتماع سيضيف زخما آخر للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم العراق.
    Estamos seguros de que el diálogo entre civilizaciones fomentará la cooperación internacional y contribuirá a la consolidación de las normas democráticas. UN وإننا واثقون من أن الحوار بين الحضارات سوف يشجع التعاون الدولي ويسهم في تثبيت المعايير الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more