Estamos convencidos de que su presencia entre nosotros consolidará la eficacia de la Organización en beneficio de todos sus Miembros. | UN | ونحن واثقون من أن وجودهم بيننا سيشكل دعما جديدا لعمل منظمتنا، وتعزيزا لخبرتها مما يخدم مصالح جميع اﻷعضاء. |
Estamos convencidos de que, como en años anteriores, este proyecto de resolución recibirá un amplio apoyo. | UN | ونحن واثقون من أن مشروع القرار هذا سيحظى بتأييد واسع النطاق كما حظيت المشاريع المماثلة له في السنوات السابقة. |
Sin embargo, estamos convencidos de que la restauración incondicional e inmediata de mi Gobierno, el Gobierno elegido por el pueblo, constituye el primer paso hacia esa transformación. | UN | بيد أننا واثقون من أن اﻹعادة الفورية وغير المشروطة لحكومتي، التي هي الحكومة التي انتخبها الشعب، إنما تشكل الخطوة اﻷولى صوب ذلك التحويل. |
Esas entidades confían en que las relaciones que estamos fomentando dentro de la región pueden llegar a tener éxito. | UN | فكلهم واثقون من أن العلاقات التي نقيمها داخل المنطقة يمكن أن تصبح قصة من قصص النجاح. |
Estamos seguros de que la aplicación de ambas iniciativas aumentaría aún más la seguridad internacional. | UN | ونحن واثقون من أن تنفيذ المبادرتين سيزيد تعزيز الأمن والسلامة على الصعيد الدولي. |
esperamos que en el presupuesto de las Naciones Unidas se encuentren los recursos necesarios para posibilitar su realización. | UN | ونحن واثقون من أن الموارد اللازمة سوف تُخصَّص ضمن ميزانية الأمم المتحدة للسماح بتنفيذهما. |
confiamos en que las propuestas que se exponen en el texto reciban el apoyo pleno de los Estados Miembros. | UN | ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Estamos convencidos de que ese arreglo permanente para mantener el diálogo seguirá resultando muy beneficioso para los PMA. | UN | وإننا واثقون من أن هذا الترتيب الدائم ﻹقامة حوار من هذا القبيل سيظل عظيم الفائدة ﻷقل البلدان نمواً. |
Estamos convencidos de que ambas se beneficiarán mutuamente de un aumento de la cooperación entre ellas. | UN | ونحن واثقون من أن كلتيهما سوف تجــد مزيــدا من المنفعة المتبادلة من خلال زيادة التعــاون. |
Esto ha pasado a ser una realidad y estamos convencidos de que la medida sumamente importante que acabamos de adoptar servirá para fortalecer la cooperación entre los dos organismos. | UN | وإننا واثقون من أن الخطوة الهامة التي اتخذناها للتو ستزيد من تعزيز التعاون بين المنظمتين. |
Estamos convencidos de que este reconocimiento ante el Consejo contribuirá en gran medida al éxito de este programa contra la malnutrición y al fortalecimiento de la investigación interuniversitaria. | UN | ونحن واثقون من أن اعتمادنا كمراقب لدى المجلس سيساهم كثيرا في مشروع مكافحة سوء التغذية وفي تعزيز البحث الجامعي. |
Estamos convencidos de que el ingreso de Venezuela contribuirá al fortalecimiento del Comité y al exitoso cumplimiento por ese órgano de sus importantes responsabilidades. | UN | ونحن واثقون من أن عضوية فنـزويلا ستسهم في تعزيز اللجنة، وفي نجاحها في الاضطلاع بمسؤولياتها الجسيمة. |
Estamos convencidos de que la política armenia de colonización y anexión de los territorios ocupados de Azerbaiyán no culminará con éxito. | UN | ونحن واثقون من أن سياسة أرمينيا المتمثلة في الاستعمار وضم الأراضي المحتلة بأذربيجان لا فرصة لديها للنجاح. |
Estamos convencidos de que la mayoría abrumadora de los Estados partes en la Conferencia y los observadores comparten este parecer. | UN | ونحن واثقون من أن أطراف المؤتمر والبلدان المراقبة فيه تشاركنا هذا الرأي بأغلبيةٍ ساحقة. |
Además, los Inspectores confían en que esta cuestión se resuelva con el establecimiento de una junta de supervisión externa en cada organización. C. Deficiencias en la supervisión interna | UN | غير أنّ المفتشين واثقون من أن هذه المسألة من المفروض أن تحل بإنشاء مجلس رقابة خارجية في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة. |
Además, los Inspectores confían en que esta cuestión se resuelva con el establecimiento de una junta de supervisión externa en cada organización. | UN | غير أنّ المفتشين واثقون من أن هذه المسألة من المفروض أن تحل بإنشاء مجلس رقابة خارجية في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة. |
Sin embargo, los participantes confían en que estas palabras reflejen el espíritu dinámico, innovador y constructivo de la reunión. | UN | بيد أن المشاركين واثقون من أن الكلام الوارد أعلاه سيعكس الروح الدينامية والابتكارية والبناءة التي سادت في الاجتماع. |
Estamos seguros de que la comunidad internacional se beneficiará de la contribución positiva que la República de China puede hacer a esta Organización. | UN | ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سينتفع من الاسهام الايجابي الذي تستطيع جمهورية الصين أن تقدمه الى هذه المنظمة. |
Estamos seguros de que la vasta experiencia y el saber que trae usted consigo serán invaluables para que corone con éxito este período de sesiones. | UN | ونحن واثقون من أن خبرتكم الثرية وحكمتكم الوافرة سيكون لهما أبلغ اﻷثر في توجيهنا توجيها ناجحا خلال الدورة الحالية. |
Todos los miembros del Consejo esperamos que Eslovenia aporte una importante contribución a la labor de la Organización. " | UN | " وجميع أعضاء المجلس واثقون من أن سلوفينيا ستساهم مساهمة كبيرة في أعمال المنظمة " . |
confiamos en que su experiencia y su conocimiento contribuirán eficazmente a las tareas que se nos han encomendado. | UN | إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا. |
Tenemos plena confianza en que la reunión dará un mayor impulso a los esfuerzos concertados de la comunidad internacional en apoyo del Iraq. | UN | ونحن واثقون من أن الاجتماع سيضيف زخما آخر للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم العراق. |
Estamos seguros de que el diálogo entre civilizaciones fomentará la cooperación internacional y contribuirá a la consolidación de las normas democráticas. | UN | وإننا واثقون من أن الحوار بين الحضارات سوف يشجع التعاون الدولي ويسهم في تثبيت المعايير الديمقراطية. |