Rinde homenaje a los valientes ciudadanos de muchos Estados que resultaron muertos o heridos en cumplimiento de su deber con las Naciones Unidas. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
Rinde homenaje a los valientes ciudadanos de muchos Estados que resultaron muertos o heridos en cumplimiento de su deber con las Naciones Unidas. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
La Unión Europea rinde homenaje a las víctimas del conflicto y a todos aquellos que murieron en el desempeño de sus funciones al servicio de la paz. | UN | ويحي الاتحاد اﻷوروبي ضحايا الصراع وجميع الذين قضوا أثناء أداء واجبهم في خدمة السلام. |
¿Qué es ésta arrogancia y locura de ellos de reclamar el conocimiento de la ley de Dios cuando son ignorantes y menos sabios y deberían en su lugar conocer su obligación? | Open Subtitles | ماهذه الوقاحه والجنون التى يدعونهما؟ المعرفه بقانون الرب وهم جهلاء؟ واقل معرفه،كان عليهم أن يعرفوا واجبهم |
Bueno, sabemos lo que le ocurre a los niños y niñas que no hacen sus tareas. | Open Subtitles | نعرف ما يحدث إلى الأولاد والبنات الصغار الذين لا ينجزون واجبهم المنزلي. |
Rinde homenaje a los valientes ciudadanos de muchos Estados que resultaron muertos o heridos en cumplimiento de su deber con las Naciones Unidas. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
Si considera que se ha cometido un delito, es su deber presentar cargos contra los implicados. | UN | وفي الحالة التي يرى فيها القائمون على التحقيق أن هناك جريمة قد ارتُكبت فمن واجبهم توجيه الاتهامات الى اﻷشخاص المعنيين. |
El Fiscal General del Estado rechazó los cargos, alegando que los soldados habían actuado en cumplimiento de su deber de mantener el orden público. | UN | ورفض محامي الحكومة الاتهامات زاعما بأن الجنود كانوا يؤدون واجبهم المتمثل في المحافظة على النظام العام. |
A pesar de ello, nunca ha vacilado en su deber o su determinación de llevar esperanza adonde a menudo prevalece la desesperanza. | UN | وعلى الرغم من ذلك لم يتخاذلوا في واجبهم أو عزمهم من أجل أن يجلبوا اﻷمل إلى اﻷماكن التي غالبا ما يسود فيها اليأس. |
Se puede acusar a los funcionarios que no cumplen su deber a este respecto de abuso de poder. | UN | ويجوز اتهام الموظفين الذين لا يقومون بتأدية واجبهم في هذا الشأن بإساءة استعمال السلطة. |
Los combatientes rusos de la fuerza de establecimiento de la paz han cumplido y cumplirán dignamente con su deber. | UN | وقد قام ويقوم صانعو السلام الروس بأداء واجبهم بجدارة. |
Lamentablemente, las cifras relativas al personal fallecido en cumplimiento de sus funciones no han disminuido de manera significativa. | UN | وللأسف، لم تنخفض بشكل يذكر الإحصاءات المتعلقة بعدد موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا أثناء تأدية واجبهم. |
Quisiera saber si en algún caso se impusieron sanciones más severas a policías que hubieran causado muertes injustificadas en el desempeño de sus funciones. | UN | وقال إنه يود تقديم حالات، إن وجدت، تمت فيها معاقبة الضباط على نحو أكثر صرامة لتسببهم ظُلما في القتل أثناء أداء واجبهم. |
Rechazamos tajantemente a quienes desean imponer su tiranía al pueblo de Somalia, y expresamos nuestro sentimiento de pesar a las familias de los galantes soldados de la paz que han caído en Somalia en el ejercicio de sus funciones. | UN | ونرفض رفضا شديدا الذين يريدون فرض الحكم الاستبدادي على الشعب الصومالي، ونعرب عن تعازينا القلبية لعائلات حفظة السلم الشجعان الذين سقطوا أثناء أداء واجبهم في الصومال. |
Estos hechos habían sentado un precedente negativo que podrían invocar los capitanes y navieros para faltar a su obligación moral y jurídica de prestar auxilio a las personas que corrían peligro en el mar. | UN | وقد شكل هذا الأمر سابقة سلبية تثني ربابنة السفن وأصحابها عن الاستجابة لنداء واجبهم الأخلاقي والقانوني لإنقاذ الأشخاص الذين يتعرضون لخطر في البحر. |
Sin duda, no es culpa de la mayoría de los miembros del Consejo; obedece a que había algunos en el Consejo y otros fuera de él dispuestos a no cumplir su obligación en virtud de nuestra Carta. | UN | ومن الواضح أن ذلك لا يعود إلى خطأ ارتكبه أغلبية أعضاء المجلس؛ بل يعود إلى كون البعض من داخل المجلس وخارجه قد عقدوا النية على خيانة واجبهم تجاه الميثاق. |
Desde septiembre de 1996, 21 funcionarios civiles han perdido la vida en cumplimiento de sus tareas. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، لقي ٢١ موظفا مدنيا مصرعهم أثناء تأدية واجبهم. |
Perdieron la vida en cumplimiento de sus obligaciones profesionales Z. Danelia, G. Sichinava, G. Barkalaia y S. Gvazava, entre otros. | UN | وقد قتل اﻷطباء اﻵتية اسماؤهم وهم يؤدون واجبهم: ز. دانليا و غ. سيشينافا و غ. باركالايا وغيرهم. |
Constituyen el patrimonio común de todos los argelinos y argelinas, que tienen el deber de transmitirlo de generación en generación para conservarlo íntegro e inviolable. | UN | وتكون تراثاً مشتركاً بين جميع الجزائريين والجزائريات، واجبهم أن ينقلوه من جيل إلى جيل كي يحافظوا على سلامته، وعدم انتهاك حرمته؛ |
En 1997 siete funcionarios perdieron la vida en actos de servicio; en 1998 han muerto otros siete. | UN | فقد فَقَد سبعة عاملين حياتهم في أثناء تأدية واجبهم في عام ١٩٩٧، كما توفي سبعة آخرون في عام ١٩٩٨. |
Pueden tener ellos mismos la obligación de establecer ese contacto o puede deberse éste a iniciativa de los periodistas. | UN | وقد يكون من واجبهم الاتصال بهم أو قد يتصل بهم هؤلاء الممثلون. |
También están obligadas a no inmiscuirse en los asuntos internos de ese Estado. | UN | ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة. |
Espero que todos los miembros de esta tripulación realicen sus deberes con la profesionalidad y la determinación acostumbrada a este barco. | Open Subtitles | أتوقع من كل عضو من هذا الطاقم أن يؤدوا واجبهم بإحترافية و يثبتوا على ما هو مألوف في هذه السفينة. |
En el desempeño de sus responsabilidades, los jueces serán independientes y no estarán sujetos a ninguna autoridad, salvo la autoridad de la ley y su propia conciencia " . | UN | 28- تنص المادة 94 من الدستور على أن: " العدل أساس الملك والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في أداء واجبهم لغير القانون وضمائرهم " . |
También queremos expresar nuestras condolencias a las familias acongojadas de todos los miembros del personal de las Naciones Unidas que murieron en el cumplimiento del deber. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن مواساتنــا لﻷســر المنكوبة لجميع موظفي اﻷمم المتحدة الذين لاقوا حتفهم أثناء تأدية واجبهم. |