Estos servicios se deben diseñar cuidadosamente, cuando sea necesario, para hacer frente a las vulnerabilidades y las necesidades especiales de las niñas. | UN | وينبغي تصميم هذه الخدمات بعناية، حيثما كان ضرورياً، لمعالجة نقاط ضعف الفتيات واحتياجاتهن المحددة. |
Sin embargo, también era necesario sensibilizar a los encargados de la formulación de políticas sobre las motivaciones y las necesidades de las mujeres empresarias. | UN | إلا أنه يلزم أيضاً بذل جهود لاطلاع صانعي السياسات على دوافع النساء مُنظِّمات المشاريع واحتياجاتهن. |
En la reunión se examinaron, entre otras cosas, las reclamaciones legales y las necesidades de las refugiadas y de las desplazadas internas, y se formularon recomendaciones al respecto que la Relatora Especial desearía apoyar. | UN | ونظر الاجتماع، في جملة أمور، في المطالب القانونية للاجئات والمشردات داخلياً واحتياجاتهن وقدم الاجتماع في هذا الصدد توصيات ترغب المقررة الخاصة في دعمها. |
Integra medidas específicas para las mujeres adultas mayores, tomando en cuenta sus condiciones y necesidades de género en el marco de una propuesta de envejecimiento saludable. | UN | وهي تتضمن تدابير خاصة من أجل المسنات تراعي ظروفهن واحتياجاتهن الجنسانية في إطار اقتراح للشيخوخة المتسمة بالصحة. |
De estas cifras, se desprende que las mujeres participan en la administración de los fondos y en la expresión de sus perspectivas y necesidades. | UN | ومن واقع هذه الأرقام، تبدو النساء وكأنهن مشاركات في إدارة الصناديق وفي الإعراب عن رؤاهن واحتياجاتهن. |
El informe se centraba en los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, sus contribuciones a los procesos de paz y sus necesidades y preocupaciones. | UN | وتركز التقرير على الأثر الذي تتركه الصراعات على النساء والفتيات، ومساهمتهن في عمليات السلام، واحتياجاتهن وشواغلهن. |
La NAWO representa un papel especial en relación con el Grupo de Presión de Mujeres Europeas, al que envía un delegado elegido por votación para que represente los intereses y las necesidades de las mujeres de la región. | UN | ويقوم بدور خاص فيما يتصل بجماعة الضغط النسائية الأوروبية، حيث يوفد مندوبة منتخبة إلى جماعة الضغط هذه للتعبير عن شواغل نساء المنطقة واحتياجاتهن. |
Una de las estrategias que el UNICEF ha concebido especialmente para hacer frente a las preocupaciones y las necesidades particulares de las mujeres es abordar el problema de la violencia por motivos de género. | UN | وللتصدي لشواغل النساء واحتياجاتهن الخاصة توجد لدى اليونيسيف استراتيجية موضوعة خصيصا للتصدي للعنف القائم على الاعتبارات الجنسانية. |
Los Las organismos organizaciones de las Naciones Unidas y los Estados deberían prestar especial atención a la situación y las necesidades específicas de las mujeres indígenas de edad. | UN | 54 - وينبغي أن تولي منظمات الأمم المتحدة والدول اهتماما خاصا لحالة المسنّات من نساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة. |
Los organismos de las Naciones Unidas y los Estados deberían prestar especial atención a la situación y las necesidades específicas de las mujeres indígenas de edad. | UN | 11 - وينبغي أن تولي وكالات الأمم المتحدة والدول اهتماما خاصا لحالة المسنّات من نساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة. |
32. El Gobierno de Kenya ha demostrado preocupación por el bienestar y las necesidades especiales de la mujer. | UN | 32- أعربت حكومة كينيا عن قلقها بشأن رفاه النساء واحتياجاتهن الخاصة. |
Además, el seminario apoyó la elaboración y el empleo de libros de texto que integraran las cuestiones de género y promovió el uso de métodos docentes que tuvieran en cuenta los intereses y las necesidades de las niñas. | UN | كما تعزز إعداد واستخدام كتب دراسية تراعي المنظور الجنساني، وتدعم استخدام طرق للتدريس تراعي اهتمامات الفتيات واحتياجاتهن. |
:: Visitas mensuales de inspección, en conjunción con las autoridades nacionales de prisiones, para evaluar sus condiciones generales y las necesidades específicas de las reclusas | UN | :: تنظيم زيارات شهرية للتفتيش، جنبا إلى جنب مع السلطات الوطنية للسجون، من أجل تقييم أحوال السجينات عموما واحتياجاتهن الخاصة |
:: Apoyen a las mujeres para que puedan comunicarse con los encargados de tomar decisiones y expresar sus opiniones y necesidades. | UN | :: مساعدة النساء على مخاطبة صانعي السياسات وعرض آرائهن واحتياجاتهن. |
Especial atención debe prestarse en este campo a la situación y necesidades particulares de las mujeres y las niñas indígenas, estableciendo criterios específicos para la evaluación de los progresos conseguidos. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص لحالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة، ووضع معايير دقيقة لتقييم التقدم المحرز. |
:: Apoyar a las mujeres para que accedan a puestos de adopción de decisiones y formulen sus ideas y necesidades | UN | :: تقديم الدعم للنساء من أجل الوصول إلى صناع القرار والتعبير عن آرؤهن واحتياجاتهن |
Las prioridades y necesidades de las mujeres no se incorporan de manera sistemática en las políticas y estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ولا يتم إدراج أولويات النساء واحتياجاتهن بشكل منهجي في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
En consecuencia, es imprescindible disponer de una política de salud pública que permita tomar en consideración las especificidades y necesidades de la población femenina. | UN | وهكذا يلزم وجود سياسة للصحة العامة تركز على خصوصيات السكان الإناث واحتياجاتهن. |
Se ha elaborado un registro de mujeres ex combatientes y se han evaluado su situación social y sus necesidades económicas. | UN | وقد تم تسجيل عدد قياسي من المحاربات السابقات وتم إجراء تقييم لأوضاعهن الاجتماعية واحتياجاتهن الاقتصادية. |
Al adoptarse decisiones relativas a la puesta en libertad condicional anticipada se tendrán en cuenta favorablemente las responsabilidades maternas de las reclusas y sus necesidades específicas de reinserción social. | UN | يجب أن تؤخذ مسؤولية السجينات عن توفير الرعاية واحتياجاتهن الخاصة في ما يتعلق بإعادة الإدماج في المجتمع بعين الاعتبار في القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر. |
Por tanto, se mantienen en contacto con diversos ministerios del Gobierno de Barbados y tratan de dar a conocer a las autoridades las opiniones, necesidades y capacidades de las afiliadas. | UN | ذلك أنهن يبقين على اتصال بمختلف وزارات الحكومة ويسعين إلى إطلاع الحكومة على آرائهن واحتياجاتهن ومهاراتهن. |
Los países necesitan reunir más y mejor información sobre las mujeres para poder evaluar con precisión su situación y hacer frente a sus necesidades. | UN | وتحتاج البلدان لجمع معلومات أكثر وأفضل عن النساء حتى يتسنى إجراء تقييم دقيق لظروفهن واحتياجاتهن. |
Posteriormente se logró la movilización de 8 Consejos de Mujeres Indígenas de sus aldeas, los que tienen como objetivos tomar conciencia sobre su salud, sus necesidades en salud y la problemática de género. | UN | ثم تمكن بعد ذلك من إنشاء 8 مجالس للنساء من السكان الأصليين في قراهن، وهي مجالس تستهدف توعية النساء بأحوالهن واحتياجاتهن الصحية وبمشكلة الجنسانية. |