Esas disposiciones deben considerarse un desenvolvimiento sumamente importante de las tareas y la competencia de la CSCE en situaciones de crisis producidas en la zona de su esfera de acción. | UN | وهذه اﻷحكام خليقة بأن ينظر اليها على أنها أهم تطور حدث في مهام واختصاص مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حالات اﻷزمات داخل منظقة المؤتمر. |
En relación con el derecho aplicable y la competencia de la corte, el estatuto debe cumplir con los requisitos de precisión y certeza propios de los procedimientos penales. | UN | ٥ ـ وفيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق واختصاص المحكمة، قال إن النظام اﻷساسي يجب أن يستوفي شرطي توفر الدقة وتوفر اليقين في اﻹجراءات الجنائية. |
El Tribunal Supremo goza de facultades y competencia originaria para otorgar indemnización y dar orientación respecto de la reparación debida a esa persona. | UN | وتتمتع المحكمة العليا بسلطة واختصاص متأصلين بمنح التعويضات وإعطاء توجيهات قد يكون الهدف منها تأهيل الشخص. |
El Tribunal Supremo goza de facultades y competencia originaria para otorgar indemnización y dar orientación respecto de la reparación debida a esa persona. | UN | وتتمتع المحكمة العليا بسلطة واختصاص متأصلين بمنح التعويضات وإعطاء توجيهات قد يكون الهدف منها تأهيل الشخص. |
Artículo 55 Sin perjuicio de las funciones y competencias que en el artículo 1 se atribuyen al Gobierno Central: | UN | دون المساس بمسؤولية واختصاص الحكومة المركزية على النحو المنصوص عليه في المادة ١، |
Malawi va a promulgar legislación en breve para asegurar la perfecta complementariedad entre su sistema de justicia penal y la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. | UN | واختتم حديثه قائلا إن ملاوي ستقوم قريبا بسن تشريعا لضمان التكامل التام بين نظامها الوطني للعدالة الجنائية واختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Dinamarca acepta el derecho de demanda y la competencia del tribunal. | UN | والدانمرك تقبل حق التظلم واختصاص المحكمة المذكورة. |
El ejercicio de la competencia penal es una prerrogativa de los Estados y la competencia de la corte constituye una excepción a esa regla. | UN | فممارسة القضاء الجنائي امتياز للدول واختصاص المحكمة الدولية إنما هو استثناء من القاعــدة. |
Debemos respetar plenamente el derecho soberano de los Estados sobre sus recursos naturales y la competencia de las organizaciones internacionales existentes. | UN | فيتعين علينا احترام حق الدول في السيادة على مواردها الطبيعية واختصاص المنظمات الدولية القائمة احتراما كاملا. |
- La legislación que deberá aplicar el tribunal especial y la competencia de éste; | UN | - القانون الذي ستطبقه المحكمة المخصصة واختصاص تلك المحكمة؛ |
Los primeros tienen que ver con la jurisdicción y competencia de las distintas instituciones que aplican normas jurídicas internacionales, así como con las relaciones jerárquicas entre ellas. | UN | أما المشكلة الأولى فتتعلق بولاية واختصاص عدة مؤسسات تُطبِّق قواعد قانونية دولية وعلاقات التسلسل الهرمي فيما بينها. |
Español Página 3. Legislación aplicable y competencia del tribunal especial | UN | ٣ - القانون الذي ستطبقه المحكمة المخصصة واختصاص تلك المحكمة |
El Gobierno de Uganda estaría de acuerdo en que los artículos mencionados dispusieran que la jurisdicción y la competencia del tribunal propuesto se limitaran al territorio de Rwanda y al territorio de los Estados miembros que hayan declarado expresamente que aceptan esa jurisdicción y competencia. | UN | وستوافق حكومة أوغندا على صيغة المواد ذات الصلة التي تقصر ولاية واختصاص المحكمة المقترحة على اﻷراضي الرواندية وأراضي الدول اﻷعضاء التي تعلن صراحة موافقتها على هذه الولاية. |
Dicho Tribunal tiene facultades y competencias inherentes para determinar el pago de indemnizaciones compensatorias y, en algunos casos, de indemnizaciones punitivas, así como para dar instrucciones vinculantes a fin de garantizar la rehabilitación de tales personas. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أصيلين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات، وفي بعض الحالات، أحكام التعويض عن الضرر المعنوي، فضلا عن إصدار تعليمات ملزمة لضمان رد الاعتبار للشخص المعني بالأمر. |
Dicho Tribunal tiene facultades y competencias inherentes para determinar el pago de indemnizaciones compensatorias y, en algunos casos, de indemnizaciones punitivas, así como para dar instrucciones vinculantes a fin de garantizar la rehabilitación de tales personas. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
la competencia de cualquier Estado respecto de delitos reconocidos por dicho Estado como crímenes internacionales deriva de un tratado internacional. | UN | واختصاص أية دولة فيما يتعلق بالجرائم التي تعترف بها تلك الدولة بوصفها جرائم دولية إنما ينبع من معاهدة دولية. |
Afirma que el Tribunal de Justicia de Ontario no tuvo en cuenta el contrato de matrimonio válido, que estaba en vigor entre las partes y que determinaba la aplicabilidad del derecho húngaro y la jurisdicción de los tribunales húngaros por cualquier divergencia nacida del propio contrato. | UN | ويدعي أن محكمة العدل في أونتاريو لم تأخذ في الاعتبار عقد الزواج الصحيح الساري بين الطرفين والذي يقر بانطباق القانون الهنغاري واختصاص المحاكم الهنغارية في نظر أي خلاف ينشأ عن العقد ذاته. |
La Corte sigue siendo el único órgano judicial con legitimidad derivado de la Carta que tiene carácter universal con competencia general, en tanto que otras instituciones judiciales internacionales tienen competencia y jurisdicción solo en esferas específicas. | UN | وتظل المحكمة الهيئة القضائية الوحيدة، التي تستمد شرعيتها من الميثاق، وهي ذات طابع عالمي واختصاص قضائي عام في حين يقتصر اختصاص وولاية غيرها من المؤسسات القضائية الدولية، على مجالات محددة فحسب. |
Una tarea difícil será definir la agresión y determinar el alcance de la jurisdicción de la Corte sobre ese crimen. | UN | ومن المهام الصعبة التي قد تواجهها النظر في تعريف العدوان واختصاص المحكمة بشأن تلك الجريمة. |
Esta fase contempla una participación más activa de los organismos de rehabilitación y desarrollo, a los que se han dado el mandato y las competencias correspondientes para ampliar el programa de emergencia de la OACNUR e iniciar nuevos proyectos encaminados a reducir la dependencia de la ayuda exterior. | UN | وتتطلب هذه المرحلة زيادة مشاركة وكالات التأهيل والتنمية، على أن تسند اليها ولاية واختصاص توسيع نطاق برنامج المفوضية للطواريء، وبدء مشاريع جديدة تهدف الى تقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية. |
Para interpretar esa expresión, es necesario analizar el Estatuto y el Reglamento del Personal, el Estatuto del Tribunal Administrativo y la jurisprudencia del Tribunal. | UN | ولتفسير المعنى المقصود من المصطلح، من الضروري تحليل النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين والنظام الأساسي للمحكمة الإدارية واختصاص المحكمة. |