"وادعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • se afirma
        
    • se dijo
        
    • se dice
        
    • se afirmó
        
    • se afirmaba
        
    • al parecer
        
    • habría
        
    • se decía
        
    • se alegó
        
    • se denunció
        
    • según la información
        
    • se alega
        
    • se informa
        
    • se sostenía
        
    • se ha alegado
        
    se afirma que los refugiados fueron finalmente reubicados por la fuerza en otros cinco campamentos del país. UN وادعي بأن اللاجئين نقلوا في نهاية اﻷمر عنوة الى خمسة مخيمات أخرى في أنحاء مختلفة من البلد.
    se dijo que desde 1979, 201 baha ' i habían sido exterminados y que otros 15 habían desaparecido y se los daba por muertos. UN وادعي أن ٢٠١ من البهائيين قتلوا من عام ١٩٧٩ وأن ١٥ بهائيا آخر قد اختفوا واعتبروا أمواتا.
    se dice que ha sido torturado y padece dolor de espalda grave. UN وادعي بأنه عُذب وأنه يعاني من آلام شديدة في الظهر.
    se afirmó que desde entonces han perdido sus empleos todos los feligreses de una iglesia de las Asambleas de Dios en Teherán que eran funcionarios públicos. UN وادعي أن جميع الذين يحضرون مع جماعات كنائس الرب في طهران من موظفي إدارة الحكومة قد فقدوا وظائفهم بعد ذلك.
    se afirmaba que el juez había recibido amenazas de muerte del Presidente del Tribunal Superior del Estado de Tabasco, Javier López y Conde. UN وادعي بأن القاضي كان قد تلقى تهديدات بالقتل من رئيس المحكمة العليا في ولاية توباسكو، خافيير لوبيس إيكوندي.
    al parecer los golpes continuaron en la comisaría de policía de Nea Smyrni. UN وادعي أن عمليات الضرب قد استمرت في مخفر شرطة نيا سميرني.
    se afirma que estuvo detenido inicialmente en la cárcel de Sammundri y que luego fue trasladado a la cárcel de distrito de Faisalabad. UN وادعي أنه احتجز أولا في سجن ساموندري ثم نقل إلى سجن مقاطعة فيصل أباد.
    Según se afirma, los propietarios no recibieron notificación previa. UN وادعي أن الملاك لم يكونوا قد أخبروا بذلك.
    Según se afirma, el idioma hebreo tiene primacía respecto del árabe para la población árabe siria. UN وادعي أن التركيز ينصب على تعليم اللغة العبرية على حساب اللغة العربية فيما يتعلق بالسكان العرب السوريين.
    se dijo que los cuerpos de las víctimas habían sido enterrados en fosas comunes anónimas o arrojados al mar. UN وادعي أن جثث الضحايا قد دفنت في قبور جماعية لم توضع عليها أي علامة أو القيت في البحر.
    Posteriormente, se dijo que las excavaciones ya habían provocado el hundimiento de la escalera de una escuela situada cerca de la mezquita. UN وادعي فيما بعد أن الحفريات قد تسببت في انهيار درج مدرسة تقع بجوار المسجد.
    Allí, según se dice, se obligó a Halil a desnudarse y se lo sometió a chorros de agua a presión y palizas. UN وادعي أن خليل أجبر فيها على خلع ملابسه وتعرض لماء مضغوط ولضرب متكرر.
    se dice que se los hizo desfilar ante los aldeanos, se los golpeó y se los maltrató verbalmente antes de llevárselos. UN وادعي أنهم سيقوا في استعراض أمام أهل القرية، وأنهم ضُربوا وأُهينوا بالكلام قبل أن يُقتادوا.
    se afirmó además que actualmente se impone la segregación de niños y niñas desde la edad de 6 años. UN وادعي كذلك أن الذكور واﻹناث يفصل بينهم حاليا عند بلوغهم السادسة من العمر.
    se afirmó que los naturales de Timor oriental detenidos eran torturados. UN وادعي أن المحتجزين من أبناء تيمور الشرقية يعذبون.
    En la comunicación se afirmaba que en varias ocasiones la policía había hecho caso omiso de las decisiones judiciales que exigían la liberación de presos a los que se mantenía detenidos ilegalmente. UN وادعي أن الشرطة قد تجاهلت في عدة حالات أحكاماً قضائية تقضي بإخلاء سبيل السجناء المحبوسين بصورة غير قانونية.
    se afirmaba que algunos de los miembros de la turba iban vestidos con uniforme militar. UN وادعي أن بعض أفراد المجموعة كانوا يرتدون الزي العسكري.
    al parecer fue brutalmente golpeado por la policía y entró en coma. UN وادعي بأن الشرطة ضربته ضربا مبرحا حتى أُصيب بغيبوبة عميقة.
    Al negarse, los agentes la habrían golpeado tres veces en el pecho y estómago, lo que habría hecho que sangrara. UN وادعي أنها رفضت فضربها رجال الشرطة ووجهوا ضرباتهم ثلاث مرات الى صدرها ومعدتها وتسببوا لها في نزيف.
    se decía que esas políticas minaban el desarrollo agrícola, al hacer que los agricultores no estuviesen interesados en invertir en la agricultura y mejorar la productividad. UN وادعي أن هذه السياسات تقوض أسس التنمية الزراعية بإعاقة استثمار المزارعين في الزراعة وتحسين اﻹنتاجية.
    se alegó que durante su juicio se habían incumplido las normas internacionales de imparcialidad procesal, y que se había sometido a tortura a los reos para hacerles confesar. UN وادعي أن محاكمتهم لم تكن تتوافق مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة، وأنهم عذبوا لانتزاع اعترافات منهم.
    se denunció que en esos servicios, uno de ellos había incitado a los pobladores al odio religioso y nacional. UN وادعي أنه أثناء اقامة الشعائر، كان أحدهما يحض على الكراهية الدينية والقومية بين القرويين.
    según la información de que se dispone, fue sometido a dos interrogatorios bajo tortura, cada uno de los cuales duró 15 horas. UN وادعي أنه استُجوب تحت التعذيب أثناء جلستين دامت كل منهما ٥١ ساعة.
    se alega que los cuatro hijos fueron excluidos de sus escuelas, o rechazados en otras. UN وادعي أن اﻷطفال اﻷربعة قد فُصلوا من مدارسهم أو أنهم لم يُقبَلوا في مدارس أخرى.
    Otros fueron, según se informa, golpeados y severamente torturados. UN وادعي أن آخرين قد ضربوا وعذبوا تعذيبا شديدا.
    También se sostenía que en la práctica las violaciones de los derechos humanos rara vez se investigaban debidamente y que sólo se juzgaba a algunos de los responsables. UN وادعي أيضا أنه قلما يجري عمليا التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان، وإحالة المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء.
    se ha alegado que las autoridades serbias han confiscado propiedades pertenecientes a la población musulmana expulsada. UN وادعي أن السلطات الصربية كانت تصادر الممتلكات التابعة للسكان المسلمين المطرودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more