"واردة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • figuran en
        
    • contenida en
        
    • contenidas en
        
    • figura en
        
    • incluidas en
        
    • formulada en
        
    • incluidos en
        
    • contenidos en
        
    • que figuraban en
        
    • contenido en
        
    • previstas en
        
    • consagrados en
        
    • recibida el
        
    • enunciados en
        
    • enumerados en
        
    Además, la lista no es necesariamente exhaustiva ni es óbice para el examen de cuestiones que no figuran en el presente documento. UN وعلاوة على ذلك فليست هذه القائمة بالضرورة جامعة مانعة، ولا تستبعد النظر في مسائل ليست واردة في هذه الوثيقة.
    Los elementos que deben incluirse en tal estrategia figuran en la sección D infra. UN والعناصر التي ينبغي ادراجها في هذه الاتفاقية واردة في الفرع دال أدناه.
    Información sobre la investigación y la observación sistemática contenida en la segunda comunicación UN معلومات عن البحث والمراقبة المنتظمة واردة في البلاغات الوطنية الثانية المقدمة
    Las principales orientaciones de estos instrumentos ya estaban contenidas en la Declaración desde 1948. UN والمبادئ التوجيهية الرئيسية لهذه الصكوك واردة في اﻹعلان الذي اعتمد عام ١٩٤٨.
    La lista de patrocinadores del proyecto de resolución figura en el propio documento. UN وقائمة البلدان المشتركة في تقديم مشروع القرار واردة في الوثيقة نفسها.
    Observaciones finales incluidas en el examen anterior UN ملاحظات ختامية واردة في الاستعراض السابق
    6.1. Antes de examinar cualquier denuncia formulada en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si es o no admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. UN 6-1 يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب، قبل النظر في أي ادعاءات واردة في أي شكوى ما إذا كانت الشكوى مقبولة بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    Además, el proyecto de resolución contiene otros elementos no incluidos en resoluciones anteriores sobre esta cuestión. UN وعــلاوة علة ذلك، يتضمن مشروع القرار عناصر أخرى لم تكن واردة في القرارات السابقة بشأن هذه المسألة.
    Las medidas que se proponen asegurar la igualdad entre los géneros en todo el país figuran en relación con el artículo pertinente. UN فالتدابير التي ترمي إلى تأمين المساواة بين الجنسين بين المرأة والرجل في البلد بأسره واردة في المادة المتعلقة بذلك.
    Los detalles relativos a las necesidades en materia de vehículos figuran en el anexo X, y se resumen en el cuadro siguiente: UN وتفاصيل الاحتياجات من المركبات واردة في المرفق العاشر وملخصة أيضا في الجدول الوارد أدناه.
    Las conclusiones detalladas de la comprobación de cuentas figuran en los párrafos 30 a 111. UN أما النتائج التفصيلية للمراجعة فهي واردة في الفقرات ٣٠ إلى ١١١.
    Sin pretender que sea una lista exhaustiva, a continuación se indican algunos ejemplos de información sensible sobre proliferación contenida en los archivos de la UNMOVIC: UN 8 - ومع أن القائمة ليست شاملة، إلا أنها تتضمن بعض الأمثلة على معلومات حساسة متعلقة بالانتشار واردة في محفوظات أنموفيك:
    Recomendación contenida en el informe de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible sobre su 16º período de sesiones UN توصية واردة في تقرير لجنة التنمية المستدامة عن دورتها السادسة عشرة
    En este sentido, deseo destacar varias recomendaciones contenidas en las resoluciones pertinentes, que procuran reformar los métodos de trabajo de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز عدة توصيات واردة في القرارات ذات الصلة التي تسعى لإصلاح أساليب عمل الجمعية العامة.
    La mayor parte de ellas se limitan a reflejar normas contenidas en instrumentos ya aprobados por las Naciones Unidas. UN ومعظم هذه التوصيات إنما تقرر قواعد واردة في صكوك سبق أن اعتمدتها اﻷمم المتحدة.
    La lista de temas propuestos figura en el anexo III del presente informe. UN وهذه المواضيع المقترحة واردة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Dicha información figura en el documento A/AC.105/547/Add.1. UN وهذه المعلومات واردة في الوثيقة A/AC.105/547/Add.1.
    Observaciones finales incluidas en el examen anterior UN ملاحظات ختامية واردة في الاستعراض السابق
    6.1. Antes de examinar cualquier denuncia formulada en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si es o no admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. UN 6-1 يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب، قبل النظر في أي ادعاءات واردة في أي شكوى، ما إذا كانت الشكوى مقبولة بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    Información transmitida al Gobierno sobre casos incluidos en informes anteriores UN معلومات محالة من الحكومة بشأن معلومات واردة في تقارير سابقة
    Nota: Los planteamientos contenidos en el documento de consenso de la Asamblea de la Sociedad Civil sobre el presente tema que corresponden más directamente a puntos pendientes del temario de la negociación serán discutidos en su oportunidad. UN ملحوظة: سيتم، في الوقت المناسب، مناقشة ما يتصل مباشرة بالبنود التي لم تبحث من جدول أعمال المفاوضات من مقترحات واردة في وثيقة توافق اﻵراء الصادرة عن جمعية المجتمع المدني بشأن هذا الموضوع.
    También se pidió a la Secretaría que considerara otros términos que figuraban en ese documento de trabajo y que pudiera ser conveniente examinar en el futuro. UN وطُلب إلى الأمانة كذلك أن تنظر في مصطلحات أخرى واردة في ورقة العمل تلك والتي قد يكون من اللازم النظر فيها مستقبلا.
    Esta es una indicación de que las decisiones políticas del Consejo, que son prioritarias, tienen su límite en el derecho internacional contenido en la Carta. UN وهذه إشارة الى أن القرارات السياسية للمجلس، التي لها أولوية، مقيدة بأحكام القانون الدولي كما هي واردة في الميثاق.
    Esas sesiones no estaban previstas en el calendario de reuniones y, por lo tanto, hubo que hacer arreglos especiales para proporcionar servicios suficientes de secretaría a costa de otras obligaciones. UN ولم تكن هذه الاجتماعات واردة في جدول الاجتماعات، وبالتالي كان يتعين اللجوء الى ترتيبات مخصصة للاستمرار في توفير خدمات اﻷمانة بصورة كافية على حساب المتطلبات اﻷخرى.
    Kenya adhiere a los principios del desarme nuclear tal como están consagrados en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتلتزم كينيا بمبادئ نزع السلاح النووي كما هي واردة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    C. Comunicación recibida el 1º de diciembre de 1989 83 UN جيم - رسالة واردة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١
    La política de Liechtenstein se basa en los cuatro conceptos principales enunciados en la Plataforma de Acción de Beijing, a saber: UN وتقوم هذه السياسة على أربع أفكار رئيسية واردة في منهاج عمل بيجين:
    Los derechos y las libertades fundamentales del individuo han sido enumerados en las secciones 3 a 9 del Capítulo II de nuestra Constitución nacional. UN إن الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد واردة في الفصل الثاني، اﻷجزاء ٣ الى ١٩ من دستورنا الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more