"واستطرد قائلا إن الاتحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Unión
        
    • la Federación
        
    34. la Unión Europea considera, además, que debe intensificarse la cooperación y el intercambio de información entre las organizaciones regionales. UN ٣٤ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أيضا ضرورة تكثيف التعاون وتبادل المعلومات بين المنظمات اﻹقليمية.
    9. la Unión Europea toma nota de las recomendaciones del Grupo de Expertos relativas a las disposiciones administrativas. UN 9 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يحيط علما بتوصيات فريق الخبراء المتعلقة بالترتيبات الإدارية.
    la Unión Europea está convencida de la necesidad de la cooperación internacional contra la delincuencia transnacional organizada. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع بالحاجة إلى التعاون الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    11. la Unión Europea ya ha indicado su preferencia por la abolición o la reducción sustancial del límite mínimo. UN ١١ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي أعرب عن إيثاره ﻹلغاء الحد اﻷدنى أو خفضه بقدر كبير.
    la Federación de Rusia tiene la convicción de que el espacio debe utilizarse exclusivamente con fines de cooperación pacífica. UN 2 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي على اقتناع بأن الفضاء الخارجي يجب أن يبقى ساحة للتعاون السلمي دون غيره.
    la Unión Europea seguirá oponiendo objeciones a las reservas que son contrarias al objeto y el propósito de la Convención, pues redundan en detrimento de ella y ponen seriamente en duda la adhesión de los Estados que las formulan. UN واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل معارضته ﻹبداء التحفظات التي تتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية؛ فهذه التحفظات تضعف الاتفاقية وتدعو بجدية إلى التشكيك في التزام هذه الدول المعنية.
    la Unión Europea observa con interés que el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional aplica una cláusula de expiración. UN 42 - واستطرد قائلا إن الاتحاد يحيط علما مع الاهتمام بأنّ صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية يطبّق شرط إنهاء التمويل.
    81. la Unión Europea tiene un largo historial de cooperación con los pequeños Estados insulares en desarrollo y está comprometida a aplicar la Estrategia de Mauricio. UN 81 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي له تاريخ طويل من التعاون مع الدول الجزرية الصغيرة النامية وهو ملتزم بتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    la Unión Europea está firmemente comprometida con la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 52 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما راسخا بالحظر المطلق للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    En lo relativo a los mecanismos de recurso para el personal que no es de plantilla, la Unión Europea reitera que las Naciones Unidas tienen el deber de asegurar que todas las categorías de personal tengan a su disposición recursos eficaces. UN 27 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي قد أكد مجددا، فيما يتعلق بإتاحة آليات الانتصاف أمام الأفراد من غير الموظفين، أنه من واجب الأمم المتحدة أن تكفل إتاحة سبل انتصاف فعالة أمام جميع فئات الموظفين.
    56. la Unión Europea, principal donante mundial, presta asistencia a los países en desarrollo para que lleven a cabo sus reformas. UN ٥٦ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي، الذي يعتبر أكبر مانح للمساعدة في العالم، يقدم المعونة للبلدان النامية في مجال اصلاحاتها.
    12. la Unión Europea insta a los Estados a declarar su aceptación de los procedimientos para la presentación de reclamaciones por parte de individuos establecidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يحث الدول على إعلان قبولها لﻹجراءات الناظمة لتقديم شكاوى اﻷفراد وهي اﻹجراءات الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    la Unión Europea está firmemente convencida de que las actividades de derechos humanos en el terreno deben fortalecerse y deben recibir el apoyo financiero, administrativo y logístico adecuado. UN ٣١ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يدرك تماما وجوب تعزيز العمليات الميدانية لحقوق اﻹنسان وحصولها على الدعم المالي واﻹداري واﻹمدادي اللازم.
    2. la Unión Europea acoge con satisfacción las informaciones sustantivas que figuran en los informes sobre las contribuciones voluntarias recibidas y su uso proyectado. UN ٢ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالمعلومات الموضوعية المتضمنة في التقارير المتعلقة بالتبرعات الواردة والاستخدام المتوقع لها.
    17. la Unión Europea atribuye gran importancia a la calidad de las traducciones y ha tomado nota con preocupación de las prácticas de autorrevisión expuestas en el informe del Comité de Conferencias. UN ١٧ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على جودة الترجمة التحريرية وأحاط علما مع القلق بممارسات المراجعة الذاتية التي ورد وصفها في تقرير لجنة المؤتمرات.
    26. la Unión Europea comparte la preocupación de la Comisión Consultiva de que la Organización se ha visto obligada a iniciar algunas misiones sin firmar primero los acuerdos respectivos sobre el estatuto de las fuerzas. UN 26 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشارك اللجنة الاستشارية قلقها لأن المنظمة قد أرغمت على البدء في العمليات الخاصة ببعض البعثات دون أن توقع أولا اتفاق مركز القوات المتعلق بها.
    la Unión Europea considera acertado el uso de investigadores regionales en las operaciones sobre el terreno (A/57/494). UN 4 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى ميزة في استخدام المحققين الإقليميين لأغراض العمليات الميدانية (A/57/494).
    la Unión Europea estima que los problemas de la DCI podrían resolverse concentrándose, en primer lugar, en el método de selección de nuevos Inspectores; en segundo lugar, en el fortalecimiento de la función del Presidente, y, en tercer lugar, en el establecimiento de una responsabilidad colectiva por la labor de la DCI. UN 39 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه يمكن معالجة مشاكل الوحدة بالتركيز، أولا، على طريقة اختيار المفتشين الجدد، وثانيا، على تعزيز دور الرئيس، وثالثا، على إقامة مسؤولية جماعية عن عمل الوحدة.
    Asimismo, la Federación de Rusia está dispuesta a aumentar su asistencia técnica a los países en desarrollo y otros países con economías en transición para que desarrollen y modernicen sus capacidades industriales. UN واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي مستعد أيضا لزيادة مساعدته التقنية التي يقدمها إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تطوير وتحديث قدراتها الصناعية.
    56. la Federación de Rusia contribuye aún más a la labor de la ONUDI para promover el desarrollo industrial. UN 56- واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي يقوم بزيادة مساهمته في أعمال اليونيدو الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية.
    la Federación de Rusia también ha cumplido las obligaciones que le corresponden según el Tratado de reducción de las armas estratégicas (START) antes del plazo previsto y ha superado los objetivos acordados. UN 9 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي قد استوفى أيضا التزاماته بموجب معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية قبل موعدها، وتجاوز الأرقام المستهدفة المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more