"واستكشاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y estudiar
        
    • y explorar
        
    • la exploración
        
    • y examinar
        
    • y exploración
        
    • y analizar
        
    • y el estudio
        
    • y estudiando
        
    • exploración y
        
    • y buscar
        
    • e investigar
        
    • y explorando
        
    • de estudiar
        
    • y estudiara
        
    Para ello es esencial determinar cualesquiera lagunas existentes y estudiar medios más eficaces de encarar y evitar comportamientos irregulares. UN ولتحقيق ذلك، قالت إن من الحيوي تحديد أية فجوات قائمة واستكشاف طرق أفضل لمعالجة الإساءات وتجنبها.
    No obstante, piden encarecidamente que se adopten medidas para aumentar el número de donantes y estudiar la posibilidad de utilizar otras fuentes de financiación. UN غير أنها تحث على اتخاذ تدابير لزيادة عدد المانحين واستكشاف مصادر أخرى للتمويل.
    Cuando los seres humanos tocar y explorar Marte, que será entre los más grandes logros en la historia. Open Subtitles عندما البشر لا تلمس واستكشاف المريخ، سيكون من بين أعظم الإنجازات التي تحققت في التاريخ.
    El objetivo principal del proyecto es aprender, compartir experiencias y explorar ideas. UN إن الغرض اﻷساسي من المشــروع هــو التعلم، والمشاركة في الخبرة، واستكشاف اﻷفكار.
    xii) Promover la participación de los científicos de países en desarrollo en la ciencia espacial y en la exploración planetaria; UN ' ٢١ ' تعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في علوم الفضاء واستكشاف الكواكب؛
    Cada uno de los dirigentes siguió manifestando estar dispuesto a reunirse con el otro para tratar los problemas y examinar medios para arreglar el conflicto. UN وكان كل زعيم يواصل اﻹعراب عن استعداده للقاء اﻵخرين لمعالجة المشاكل الراهنة واستكشاف طرق تسوية النزاع.
    Prospección y exploración de recursos geotérmicos UN استطلاع واستكشاف الموارد الحرارية اﻷرضية
    Sin embargo, las consultas han revelado que las delegaciones necesitan más tiempo para analizar a fondo las nuevas oportunidades y estudiar las formas específicas de aplicarlas en el contexto de la Conferencia de Desarme. UN ورغم ذلك، كشفت المشاورات عن وجود حاجة لدى الوفود إلى مزيد من الوقت لإجراء تحليل في العمق للفرص الجديدة واستكشاف سبل محددة للاستفادة منها في سياق مؤتمر نزع السلاح.
    En ese contexto, es especialmente importante abordar la situación de las empresas pequeñas y estudiar la forma de transferirles tecnología ambientalmente racional. UN وفي هذا السياق، فإنه من المهم للغاية معالجة حالة الشركات الصغيرة واستكشاف سبل نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إليها.
    El propósito del Informe es establecer un marco de referencia para identificar las fuentes de la vulnerabilidad social y estudiar estrategias que permitan reducir la vulnerabilidad de determinados grupos sociales. UN ويهدف التقرير إلى وضع إطار مرجعي لتحديد مصادر الضعف الاجتماعي في أوساط فئات اجتماعية مختارة واستكشاف الاستراتيجيات التي يمكن أن تحد من أوجه هذا الضعف.
    El propósito del Informe es establecer un marco de referencia para identificar las fuentes de la vulnerabilidad social y estudiar estrategias que permitan reducir la vulnerabilidad de determinados grupos sociales. UN ويهدف التقرير إلى وضع إطار مرجعي لتحديد مصادر الضعف الاجتماعي في أوساط فئات اجتماعية مختارة واستكشاف الاستراتيجيات التي يمكن أن تحد من أوجه هذا الضعف.
    En su segunda fase, el Grupo visitó 45 países a fin de explicar el proyecto y explorar las posibles aportaciones. UN وفي المرحلة الثانية، زار الفريق ٤٥ بلدا من أجل توضيح المشروع واستكشاف إمكانية تقديم مساهمات.
    Trabajar conjuntamente con la OPPP a fin de examinar el formato del presupuesto y explorar las formas de estandarizar los costos UN العمـل مـع مكتب تخطيط البـرامج والميزانيـة والحسابات لاستعراض شكـل الميزانيـة واستكشاف سبـل توحيد التكاليف
    También se celebraron sendas reuniones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Eritrea y Etiopía para intercambiar opiniones y explorar los medios de llegar a una solución pacífica. UN كما عقدت دورات منفصلة مع وزيري خارجية إريتريا وإثيوبيا لتبادل اﻵراء واستكشاف سبل التوصل إلى حل سلمي.
    También se celebraron sendas reuniones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Eritrea y Etiopía para intercambiar opiniones y explorar los medios de llegar a una solución pacífica. UN كما عقدت دورات منفصلة مع وزيري خارجية إريتريا وإثيوبيا لتبادل اﻵراء واستكشاف سبل التوصل إلى حل سلمي.
    De manera similar, el ritmo del progreso tecnológico en esferas tales como la investigación médica, la exploración del espacio y la innovación biotecnológica tienen enorme importancia. UN وعلى نحو مماثل، فإن معدل وسرعة التقدم التكنولوجي في مجالات مثل البحوث الطبية، واستكشاف الفضاء، والابتكار الإحيائي التكنولوجي، من الأمور البالغة الأهمية.
    El grupo deberá elaborar una comprensión común de los conceptos básicos y examinar diversas opciones en materia de acceso y distribución de beneficios. UN ومهمة الفريق هي التوصل إلى تفهم مشترك للمفاهيم اﻷساسية واستكشاف الخيارات بالنسبة للوصول وتقاسم المنافع.
    Prospección y exploración de recursos geotérmicos UN استطلاع واستكشاف الموارد الحرارية اﻷرضية
    Los principales objetivos del Coloquio eran examinar y evaluar la acogida que habían tenido los Principios Rectores en los planos internacional, regional y nacional y analizar la mejor manera de promover su aplicación. UN وكانت الأهداف الرئيسية للندوة هي استعراض وتقييم صدى استقبال المبادئ التوجيهية على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني منذ تقديمها إلى لجنة حقوق الإنسان واستكشاف أفضل طريقة لزيادة ترويج تنفيذها.
    La cooperación se centró sobre todo en la adopción de medidas conjuntas y el estudio de posibles fuentes de apoyo financiero para el programa de apoyo técnico especial. UN وركز التعاون أساسا على تطوير العمل المشترك واستكشاف المصادر المحتملة لتقديم الدعم المالي لبرنامج الدعم التقني الخاص.
    Las organizaciones internacionales deben desempeñar un papel más importante a este respecto garantizando el seguimiento de las conferencias internacionales y estudiando nuevas formas de asistencia por parte de los organismos multilaterales internacionales. UN وينبغي أن تؤدي المنظمات الدولية دوراً أكبر في هذا الصدد بالعمل على متابعة المؤتمرات الدولية واستكشاف طرق جديدة يمكن بها للهيئات المتعددة الأطراف الدولية أن تقدّم المساعدات.
    Se seguirá prestando apoyo para la realización de levantamientos, estudios de preinversión y actividades de exploración y aprovechamiento de las aguas subterráneas. UN وسيقدم الدعم المستمر لاجراء المسوح، والمسوح السابقة للاستثمار، واستكشاف المياه الجوفية وتنميتها.
    Acogemos con satisfacción estas negociaciones en la UE, pues permitirán profundizar en estas cuestiones y buscar un consenso. UN إننا نرحب بإجراء تلك المناقشات مع الاتحاد الأوروبي، قصد التعمق في المسائل واستكشاف إمكانية التوافق.
    La Organización debe contribuir a crear e investigar otras alternativas prácticas. UN وينبغي للمنظمة أن تساعد في إيجاد واستكشاف بدائل عملية.
    Como países que creemos firmemente en el estado de derecho, esperamos que los dirigentes sigan apoyando y explorando los medios para aplicarlo. UN ونحن بوصفنا بلدانا تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، نأمل أن يواصل القادة دعم واستكشاف وسائل لتطبيقها.
    Nos anima la voluntad de ambos lados de continuar las negociaciones y de estudiar todas las posibilidades. UN وأسعدنا أن نرى أن الطرفين يرغبان في مواصلة المفاوضات واستكشاف جميع الإمكانيات.
    El Organo Central pidió al Secretario General de la OUA que observara de cerca el proceso de negociaciones y estudiara formas en que la OUA pudiera contribuir al proceso de paz. UN وطلب الجهاز المركزي إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، أن يقوم برصد عملية المفاوضات عن قرب واستكشاف السبل التي يمكن للمنظمة من خلالها أن تساعد في عملية السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more