Mi Gobierno condena totalmente la producción, el tráfico y el consumo ilegales de estupefacientes. | UN | وتدين حكومتي إدانة تامة إنتاج المخدرات والاتجار فيها واستهلاكها بشكل غير مشروع. |
Mi Gobierno condena totalmente la producción, el tráfico y el consumo ilícitos de drogas. | UN | إن حكومتي تدين تماما إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بشكل غير مشروع. |
Toda política que promueva la familia también promueve la prevención del tráfico y el consumo de drogas ilícitas. | UN | فأي سياسة تعزز الأسرة تعزز أيضا جهود منع كل من الاتجار بالمخدرات غير المشروعة واستهلاكها. |
Todos estamos afectados por esta terrible realidad y, por consiguiente, es justo que la comunidad internacional enfrente, de manera conjunta, los problemas de la producción, tráfico y consumo ilícitos de drogas. | UN | ونحن نتأثر جميعا بهذا الواقع المروع، ومن ثــــم فمــــن الصـــواب أن يتصـــدى أعضاء المجتمع الدولي معا لمشاكل إنتاج المخـــدرات واﻹتجار فيها واستهلاكها على نحو غير مشــــروع. |
Sin embargo, dichos recursos son limitados y su producción y consumo afectan a otros componentes de nuestro medio. | UN | وهذه الموارد مع ذلك موارد محدودة وانتاجها واستهلاكها يؤثران على مكونات بيئتنا اﻷخرى. |
Se puede observar un aumento en los estupefacientes ilícitos en todos los niveles: el cultivo, el procesamiento, el tráfico y el consumo. | UN | ويمكن ملاحظة حدوث زيادة في المخدرات غير المشروعةعلى جميع المستويات: في زراعتها، وتحضيرها، والاتجار فيها واستهلاكها. |
La producción, la distribución y el consumo ilícitos de drogas se han convertido en un problema muy grave, que constituye un desafío mundial que exige una respuesta mundial. | UN | لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية. |
Paralelamente a ello, hicieron esfuerzos laudables para contener, e incluso reducir, el tráfico y el consumo de drogas. | UN | ومن نفس المنطلــق بذلت جهــودا محمــودة في سعيها إلى وقف زيادة الاتجار بالمخدرات واستهلاكها أو حتى التقليل منهما. |
El problema internacional que representan el tráfico y el consumo de drogas sigue siendo un flagelo de dimensiones mundiales. | UN | إن مشكلة الاتجار بالمخدرات واستهلاكها لا تزال مـــــع الولايات ذات اﻷبعـــــاد العالمية النطاق. |
La producción, el comercio y el consumo de drogas carcomen las tradicionales estructuras sociales. | UN | وانتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها أمور باتت تدمر هياكلنا الاجتماعية التقليدية. |
Además, mientras que las partes en el Protocolo pueden comerciar entre ellas con sustancias controladas, este comercio aparece limitado por la eliminación gradual de la producción y el consumo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وبينما اتجار اﻷطراف في البروتوكول فيما بينهم بالمواد الخاضعة للرقابة أمر وارد، فهذا الاتجار مقيد بالقضاء تدريجيا على إنتاج تلك المواد واستهلاكها. |
Cambios proyectados de los precios, la producción y el consumo agrícolas en el año 2000 como consecuencia del Acuerdo sobre la Agricultura | UN | التغيـر المتوقع في أسعار السلع اﻷساسية الزراعية وانتاجها واستهلاكها في عام ٢٠٠٠، الناتج عن الاتفاق المتعلق بالزراعة لجولة أوروغواي |
Botswana y otros países de África meridional no han escapado al flagelo del tráfico y el consumo ilícitos de drogas. | UN | إن بوتسوانا وغيرها من البلدان في الجنوب اﻷفريقي لم تسلم من آفة الاتجار في المخدرات واستهلاكها بصورة غير مشروعة. |
Se alentará la adopción de modelos sostenibles de producción y consumo de energía. | UN | وسيجري كذلك تشجيع التحول الى اﻷنماط اﻷكثر استدامة في مجال إنتاج الطاقة واستهلاكها. |
Esto se aplica en particular a la generación, distribución y consumo de electricidad en las zonas rurales. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بتوليد الكهرباء، وتوزيعها، واستهلاكها في المناطق الريفية. |
Esto se aplica en particular a la generación, distribución y consumo de electricidad en las zonas rurales. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بتوليد الكهرباء، وتوزيعها، واستهلاكها في المناطق الريفية. |
Los Estados Unidos de América han creado agencias especializadas para controlar las actividades ilícitas, principalmente de cultivo, procesamiento y, posteriormente, tráfico y consumo de drogas. | UN | وقد أنشأت الولايات المتحدة اﻷمريكية وكالات متخصصة لرصد اﻷنشطة غير المشروعة، وبصورة رئيسية زراعة المخدرات وتجهيزها، ومن ثم المتاجرة فيها واستهلاكها. |
La distribución regional de la economía se refleja con claridad en las estadísticas de ingreso y consumo por hogares. | UN | وينعكس التوزيع اﻹقليمي لﻷنشطة الاقتصادية بوضوح أيضا في احصاءات دخل اﻷسر المعيشية واستهلاكها. |
Una vez que las drogas entran a una sociedad, seguirá el aumento cada vez mayor de la producción, el consumo y el tráfico ilícitos. | UN | ما أن تدخـــل المخــــدرات الــــى مجتمـع من المجتمعات، حتى يتبعها التصاعـــد اللولبي في إنتاجها واستهلاكها والاتجار بها بشكل غير مشــروع. |
Ahora bien, su producción y su consumo tienen importantes efectos a corto y largo plazo sobre el medio ambiente. | UN | غير أن لانتاجها واستهلاكها آثارا قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل على البيئة. |
La falta de legislación que establezca una edad mínima para comprar y consumir alcohol es motivo de preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق عدم وجود تشريعات تحدد سناً دنيا لشراء الكحول واستهلاكها. |
El Sr. Zhu destacó la creciente importancia de los ciberservicios, que él definía como todos los tipos de servicios producidos, suministrados y consumidos en la red informática a través de programas informáticos. | UN | ٧٢ - وأشار السيد زو إلى الأهمية المتزايدة للخدمات المقدَّمة عبر الفضاء الإلكتروني، التي عرَّفها بأنها جميع أنواع الخدمات التي يتم إنتاجها وتقديمها واستهلاكها عبر شبكة الحاسوب من خلال برامجيات حاسوبية. |
La mayor parte del agua se toma y consume para la agricultura, la industria y usos domésticos. | UN | وتتصل اﻷشكال الرئيسية لسحب المياه واستهلاكها بالزراعة والصناعة والاستعمال المنزلي. |