"واستُذكر أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se recordó que
        
    se recordó que el Grupo de Trabajo había decidido que el pago en el caso de una cesión parcial debería dejarse al criterio del deudor. UN واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين.
    se recordó que, al redactar ese apartado, el Grupo de Trabajo se había propuesto formular de manera neutral la norma de la prueba. UN واستُذكر أن قصد الفريق العامل من صياغة تلك الفقرة الفرعية هو وضع صيغة محايدة لمعيار الإثبات.
    se recordó que la entrada en vigor del proyecto de convenio se había hecho depender de la denuncia de anteriores convenios, a fin de evitar que se produjera algún vacío jurídico para los Estados. UN واستُذكر أن بدء نفاذ الاتفاقية جُعل مشروطا بالانسحاب من الاتفاقيات السابقة منعا لنشوء فراغ قانوني لدى الدول.
    se recordó que en la recomendación 137 de la Guía Legislativa se trataba de los derechos de apelación frente a decisiones adoptadas por el representante de la insolvencia. UN واستُذكر أن التوصية 137 في الدليل التشريعي تعالج حقوق الاستئناف فيما يتعلق بالقرارات التي يتخذها ممثل الإعسار.
    se recordó que en las recomendaciones de la Guía se pretendía lograr que se previera la autorización necesaria. UN واستُذكر أن توصيات الدليل تسعى إلى توفير ذلك التفويض.
    se recordó que, al autorizar la revisión de la Ley Modelo de la CNUDMI, la Comisión dio orden de que no se alteraran sus principios básicos. UN واستُذكر أن اللجنة، عندما أذنت بمراجعة القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 أوعزت بعدم الخروج على مبادئه الأساسية.
    se recordó que la cuantía de las contribuciones voluntarias recibidas en 2008 para las actividades relacionadas con la Subdivisión de Prevención del Terrorismo ascendieron a 8,25 millones de dólares. UN واستُذكر أن مستوى التبرعات الواردة في عام 2008 للأنشطة ذات الصلة بفرع منع الإرهاب قد بلغ ما مقداره 8.25 مليون دولار.
    Se señaló que el artículo 17 septies era el fruto de largas deliberaciones en el Grupo de Trabajo y se recordó que esos dos párrafos habían sido redactados cuidadosamente y teniendo en cuenta el tipo de medidas a que se referían. UN وأشير إلى أن المادة 17 مكررا سادسا هي نتاج مناقشات مطولة في الفريق العامل، واستُذكر أن هاتين الفقرتين جرى صوغهما بعناية، مع مراعاة نوع التدابير التي تتعلقان بها.
    se recordó que la Ley Modelo sobre el Arbitraje no contenía una regla sustantiva en cuanto a la aplicación de una incorporación por remisión, sino que más bien dejaba su determinación en manos de las legislaciones nacionales. UN واستُذكر أن القانون النموذجي للتحكيم لا يقدّم قاعدة موضوعية بشأن تطبيق الإدراج عن طريق الإشارة، بل يترك تقرير ذلك للقوانين الوطنية.
    se recordó que, si bien la inserción de algún texto adicional pudiera aclarar el sentido del párrafo 1, el Grupo de Trabajo había ya convenido en dejar la cuestión del mandato o de la representación al arbitrio de la ley que fuera por lo demás aplicable, evitando abordar dicho tema en el marco del convenio. UN واستُذكر أن إدراج نص إضافي يمكن أن يوضّح الفقرة 1، ولكن الفريق العامل اتفق بالفعل على ترك مسألة الوكالة للقانون المنطبق، بدل تناولها في مشروع الاتفاقية.
    se recordó que la noción de la denominada orden preliminar emitida por un tribunal arbitral había sido muy controvertida, y que entre los profesionales del arbitraje internacional seguía habiendo discrepancias sobre si tales órdenes eran o no admisibles, pese a todas las salvaguardias ahora previstas en la Ley Modelo revisada. UN واستُذكر أن مفهوم الأوامر الأولية كان مشكلا جدا، وذُكر أنه لا تزال ثمة خلافات في الممارسة الدولية للتحكيم بشأن مقبولية تلك الأوامر، بغض النظر عن الضمانات المتعلقة بها في القانون النموذجي.
    se recordó que al clausurarse el 40º período de sesiones de la Comisión, se presentó una pregunta similar acerca de los servicios prestados por la Secretaría, a la que habían respondido 20 delegaciones cuyas respuestas arrojaron una puntuación media de 4,3. UN واستُذكر أن مسألة مماثلة تتعلق برضا الأونسيترال عن الخدمات التي تقدّمها الأمانة كانت قد طرحت في نهاية الدورة الأربعين للجنة. وقد التمست ردودا من عشرين وفدا وكان متوسط التقدير قد بلغ الدرجة 4.3.
    se recordó que el artículo 10 del reglamento de la AAA preveía, entre otras cosas, que el administrador determinaría si los motivos para aceptar la renuncia de un árbitro eran suficientes. UN واستُذكر أن المادة 10 من قواعد الرابطة تنص، في جملة أمور، على أن يقرّر المدير ما إذا كانت هناك أسباب كافية لقبول استقالة محكّم.
    se recordó que el Grupo de Trabajo, cuando en su 45º período de sesiones determinó las cuestiones sujetas a posible revisión, no consideró que ese mecanismo fuera una cuestión problemática. UN واستُذكر أن الفريق العامل، عندما حدد المسائل المطروحة للتنقيح في دورته الخامسة والأربعين، لم يعتبر الآلية المتعلقة بسلطتي التسمية والتعيين ضمن إطار صيغة القواعد لعام 1976 مجال إشكال.
    325. se recordó que la Secretaría abría en Internet una página especial para cada uno de sus instrumentos, una vez aprobados o adoptados. UN 325- واستُذكر أن الأمانة تحتفظ بصفحة شبكية لكل صك من صكوك الأونسيترال حال إقراره أو اعتماده.
    se recordó que correspondía a las oficinas extrasede de la UNODC una función indispensable a ese respecto. UN واستُذكر أن المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقع على عاتقها دور مهم في هذا المضمار.
    93. se recordó que la finalidad de esas palabras era aclarar que un tribunal arbitral estaba facultado para impedir la obstrucción o la demora del proceso arbitral, inclusive emitiendo autos para impedir que se incoaran nuevas acciones o actuaciones. UN 93- واستُذكر أن الغرض من هذه العبارة هو إيضاح أن هيئة التحكيم تتمتع بصلاحية منع تعطيل عملية التحكيم أو تأخيرها، بما في ذلك بإصدار أوامر زاجرة عن رفع الدعاوى.
    se recordó que había dos tipos de partes ejecutantes marítimas consideradas importantes al respecto: las partes más estacionarias, como los estibadores y los operarios de terminales, y el porteador marítimo que no fuera el porteador contractual. UN واستُذكر أن هناك نوعين من الأطراف المنفّذة البحرية يعتقد أنهما هما المقصودان في هذا الصدد، وهما: الأطراف الأكثر ثباتا، وتشمل هذه الفئة المختصين بعملية التحميل والتفريغ ومتعهّدي المحطات الطرفية، والناقل البحري الذي ليس هو الناقل المتعاقد.
    se recordó que dicho párrafo había sido objeto de diversas interpretaciones en los tribunales estatales, como consecuencia de las diferencias de expresión entre los cinco textos igualmente auténticos de la Convención. UN واستُذكر أن الفقرة (2) من المادة الثانية كانت موضع تفسيرات مختلفة في محاكم الدول نجمت عن الاختلافات في التعبير بين نصوص الاتفاقية الخمسة المتساوية في الحجّية.
    se recordó que esos factores se habían examinado en el contexto de la Guía Legislativa (segunda parte, capítulo I, párrs. 12 a 19). UN واستُذكر أن تلك العوامل قد نوقشت في سياق الدليل التشريعي (الجزء الثاني، الفصل 1، الفقرات 12 إلى 19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more