"واسع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • amplio
        
    • generalizada en
        
    • amplia difusión en
        
    • amplia en
        
    • general en
        
    • ampliamente en
        
    • considerable en
        
    • generalizado en
        
    • siguen produciendo en
        
    • así como de
        
    • difundido en
        
    • frecuencia en
        
    • un patrón similar de
        
    • ampliamente entre
        
    • conocer ampliamente
        
    Por ello, insto a los Estados Miembros a que aprovechen esta oportunidad y suscriban las propuestas que gozan de un consenso amplio. UN ولذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تغتنم هذه الفرصة وأن تصادق على الاقتراحات التي يوجد توافق واسع في الآراء بشأنها.
    Las actividades de sus órganos deberían realizarse sobre la base de un consenso amplio entre los Estados Miembros. UN وأنشطـة هيئاتها ينبغي الاضطلاع بها على أساس التوصل إلى توافق واسع في الآراء بين الدول.
    La radioterapia tiene un amplio uso en la batalla contra el cáncer. UN ويستخدم العلاج بالإشعاع على نطاق واسع في مكافحة مرض السرطان.
    Formulamos votos porque este sistema de gobierno tenga pronto aplicación generalizada en el continente. UN ونعرب عن أملنا في أن يطبق نظام الحكم الديمقراطي على نطاق واسع في القريب العاجل في جميع أنحاء قارتنا.
    El Comité pide que estas observaciones finales y el próximo informe periódico sean objeto de amplia difusión en Noruega. UN وترجو اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية ونص التقرير الدوري القادم وتعميمهما على نطاق واسع في النرويج.
    Ese año también deberá quedar finalizada una recolección exhaustiva de material educativo relacionado con los derechos humanos, y su distribución amplia en todos los Estados Miembros. UN وستكون أيضا التاريخ المحدد لاستكمال مجموعة شاملة من مواد التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، وتوزيعها على نطاق واسع في جميع الدول اﻷعضاء.
    Hubo un acuerdo general en que la importancia relativa de los distintos modos de suministro de servicios resultaba también afectada por los cambios tecnológicos. UN وهناك اتفاق واسع في الرأي وأن المزج بين أساليب مختلفة لتوريد الخدمات يتأثر أيضاً بالتغير التكنولوجي.
    La radioterapia tiene un amplio uso en la batalla contra el cáncer. UN ويستخدم العلاج بالإشعاع على نطاق واسع في مكافحة مرض السرطان.
    Lo encomió muchísimo la comunidad internacional y recibió un amplio apoyo de la Asamblea General. UN وقد أثنى عليها المجتمع العالمي وحظيت بتأييد واسع في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    :: El objetivo 16 que figura en el informe no goza de un consenso amplio. UN :: وأما الهدف 16 الوارد في التقرير فلا يحظى بتوافق واسع في الآراء.
    Por ello, apoyará la política comunitaria activamente y será siempre foro en el que se impulsen políticas de amplio consenso con los demás países. UN ولهذا سيؤيد سياسة المجموعة تأييدا نشطا، وسيشجع على الدوام السياسات التي تصمم بتوافق واسع في اﻵراء مع البلدان اﻷخرى.
    Esperamos que el proyecto de resolución reciba un amplio apoyo, tanto en las palabras como en los hechos, en las Naciones Unidas. UN واننا نأمل أن يحوز مشروع القرار هذا على تأييد واسع في اﻷمم المتحدة قولا وعملا.
    No obstante, para que la reforma tenga éxito, es fundamental asegurar un amplio consenso entre los Estados Miembros. UN إلا أنه لكي تكلل عملية الاصلاح بالنجاح، لا بد من التوصل إلى توافق واسع في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, como en todos los países en desarrollo, la pobreza es generalizada en Liberia y hay incidentes de violaciones de los derechos humanos que el Gobierno no castiga. UN إلا أن الفقر موجود على نطاق واسع في ليبريا، مثلما هو الحال في البلدان النامية كافة، وتوجد حوادث انتهاك لحقوق اﻹنسان لا تعاقب الحكومة مرتكبيها.
    Sin embargo, las lluvias siguen siendo un factor fundamental; en 1997, la falta de lluvia causó hambre generalizada en la zona. UN بيد أن اﻷمطار تظل عاملا رئيسيا؛ ففي عام ١٩٩٧، تسبب شح اﻷمطار في انتشار المجاعة على نطاق واسع في المنطقة.
    El Comité pide que estas observaciones finales y el próximo informe periódico sean objeto de amplia difusión en Noruega. UN وترجو اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية ونص التقرير الدوري القادم وتعميمهما على نطاق واسع في النرويج.
    12. Los resultados de estas conferencias han recibido amplia difusión en Namibia y dicha política se seguirá aplicando en el futuro. UN ١٢ - وقد نشرت نتائج هذه المؤتمرات على نطاق واسع في ناميبيا وسوف يستمر هذا النهج في المستقبل.
    Ese año también deberá quedar finalizada una recolección exhaustiva de material educativo relacionado con los derechos humanos, y su distribución amplia en todos los Estados Miembros. UN وستكون أيضا التاريخ المحدد لاستكمال عملية جمع شاملة لمواد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وتوزيعها على نطاق واسع في جميع الدول اﻷعضاء.
    El arsénico se encuentra muy disperso en el medio ambiente, por lo general en compuestos con sulfato. UN وينتشر الزرنيخ على نطاق واسع في البيئة وهو موجود عادة في مركبات تتضمن أملاح حامض الكبريتيك.
    La lengua bereber, el amazigh, se utilizaba ampliamente en las regiones en que vivían las bereberes, especialmente en Kabilia. UN فاللغة البربرية، اﻷمازيغية، تستعمل على نطاق واسع في المناطق التي يعيش فيها البربر ولا سيما القبايل.
    En el Afganistán y el Pakistán se había seguido cultivando cannabis en gran escala y el uso indebido de cannabis y de su resina seguían siendo un problema considerable en toda la región. UN واستمرت زراعة القنب على نطاق واسع في باكستان وأفغانستان، وغدت اساءة استعمال القنب وراتنج القنب مشكلة رئيسية في المنطقة بأكملها.
    La mediación es un método muy eficaz de solución de controversias cuyo uso no está generalizado en el sistema de las Naciones Unidas. UN فالوساطة وسيلة شديدة الفعالية لفض المنازعات لا تستخدم على نطاق واسع في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas partes del mundo, en los que una o varias de las partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, UN وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع،
    En la mayoría de los países desarrollados se dispone ampliamente de información comercial y mercantil, así como de los conocimientos técnicos requeridos para utilizar esa información. UN والمعلومات التجارية والمعلومات عن السوق متاحة على نحو واسع في معظم البلدان المتقدمة، إلى جانب الخبرة اللازمة لاستخدام هذه المعلومات.
    Como parte de un programa para fomentar la toma de conciencia respecto de la igualdad de derechos, el informe había sido ampliamente difundido en todo el país. UN وكجزء من برنامج لزيادة الوعي بتساوي الحقوق، وزع التقرير على نطاق واسع في أرجاء البلد.
    Sin embargo, debe evitarse el peligro de que las rentas se vuelvan más permanentes, lo que a largo plazo debilitaría el espíritu empresarial y dificultaría el crecimiento de la productividad, como ha ocurrido con demasiada frecuencia en el ASS. UN إلا أنه لا بد من تفادي خطر أن يصبح الدخل الريعي أكثر استدامة ﻷن ذلك قد يضعف في اﻷجل الطويل روح المبادرة ويعوق نمو الانتاجية، وهي سمة شاعت على نطاق واسع في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Sus actividades y modus operandi su historial inluye un patrón similar de falsificación de identidades haciéndose pasar como un menor... Open Subtitles ..بنشاطته وطريقة عمله له تاريخ واسع في تزوير الهوايا
    La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se han difundido ampliamente entre organismos gubernamentales de los países del Caribe y la comunidad en general. UN وقد تم نشر إعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع في الدوائر الحكومية للجماعة الكاريبية وفي المجتمع بوجه عام.
    Los resultados de la labor de la UNCTAD en esta esfera debían darse a conocer ampliamente lo antes posible. UN وينبغي إتاحة نتائج أعمال اﻷونكتاد في هذا الميدان على نطاق واسع في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more