Al respecto, el requisito esencial es obtener un compromiso claro de los Estados nucleares de procurar la eliminación de sus arsenales nucleares. | UN | وكان المطلب الأساسي في هذا الخصوص هو الحصول على التزام واضح من جانب الدول النووية بإزالة ترساناتها النووية. |
Al respecto, el requisito esencial es obtener un compromiso claro de los Estados nucleares de procurar la eliminación de sus arsenales nucleares. | UN | وكان المطلب الأساسي في هذا الخصوص هو الحصول على التزام واضح من جانب الدول النووية بإزالة ترساناتها النووية. |
Sin embargo, antes de tomar cualquier decisión, la Comisión debe escuchar una propuesta clara de la Secretaría en relación con los recursos necesarios. | UN | غير أنه يتعين على اللجنة أن تستمع، قبل اتخاذ أي قرار، إلى اقتراح واضح من الأمانة العامة بشأن الموارد اللازمة. |
Sin embargo, como se desprende de las respuestas de muchas de las ellas, la elaboración ulterior de planes de acción dependerá de que dispongan de los recursos necesarios. | UN | ومع هذا، وكما هو واضح من ردود كثير من المنظمات، يلاحظ أن المضي في تنمية خطط العمل سوف يتوقف على مدى توفر الموارد الضرورية. |
Por ello, no podían deducirse conclusiones claras de los argumentos aducidos por los Estados. | UN | ومن ثم، لا يمكن استخلاص استنتاج واضح من الحجج التي تقدمها الدول. |
Deseaban una orientación clara por parte de nuestros líderes y la tuvieron. | UN | لقد رغبوا في الحصول على توجيه واضح من قادتنا وتلقوا ذلك التوجيه. |
Se trata de un reconocimiento claro de los dirigentes africanos de que, a menos que abordemos las cuestiones de la paz y la seguridad, será difícil hacer realidad el programa de desarrollo. | UN | وذلك إقرار واضح من جانب القادة الأفارقة بأنه، ما لم نعالج مسألتي السلام والأمن، سيكون تحقيق خطة التنمية صعبا. |
Será crucial obtener garantías de un compromiso claro de que todos los Estados Miembros, en particular el país anfitrión, participarán plenamente en la financiación del proyecto. | UN | وسيكون من المهم تأمين التزام واضح من جميع الدول الأعضاء لاسيما البلد المضيف، بالمشاركة الكاملة في تمويل المشروع. |
Este es un ejemplo claro de la falta de vigilancia de las autoridades. | UN | وهذا مثال واضح من أمثلة الافتقار إلى الرصد الواجب أن تقوم به السلطات. |
Su delegación acogería con beneplácito una declaración clara de la Unión Europea de que no utilizará la ayuda como arma en el debate. | UN | وقال أن وفده يرحب بصدور بيان واضح من الاتحاد اﻷوروبي بأنه لن يستخدم المعونة كسلاح في النقاش. |
Este criterio se adoptó para tener una idea clara de la utilización efectiva por las Partes de cada uno de los cuadros. | UN | واتُبع هذا النهج لإتاحة فهم الاستخدام الفعلي لكل واحد من آحاد الجداول على نحو واضح من جانب الأطراف. |
En los organismos, fondos y programas existe una demanda clara de mayor apoyo de la Dependencia. | UN | فهناك طلب واضح من جانب الوكالات والصناديق والبرامج على دعم أكبر من الوحدة. |
Como se desprende de los párrafos 2 y 3 supra, estas disposiciones se mantendrían en 1998. | UN | وكما هو واضح من الفقرتين ٢ و٣ أعلاه، فإن هذه الترتيبات ستستمر طوال عام ٨٩٩١. |
Convinieron en que la buena gestión de los asuntos públicos a nivel local era esencial, pero que sería necesario contar con orientaciones claras de las autoridades | UN | ووافقت على أن الحكم الرشيد على الصعيد المحلي هو أساسي، ولكنه بحاجة إلى توجيه واضح من المستوى الوطني. |
La evidencia está clara por la forma en que esta valla se ha curvado. | Open Subtitles | الدليل واضح من الطريقة التي شُبَّك فيها السياج. |
Las medidas antiterroristas serán eficaces y legítimas solamente cuando se tomen dentro del marco claro del derecho internacional. | UN | ولن تكون تدابير مكافحة الإرهاب فعالة ومشروعة إلا عندما تتخذ في إطار واضح من القانون الدولي. |
Asimilable a una forma evidente de complicidad, esa actitud representa un verdadero peligro para la democracia en Argelia y otros lugares del mundo. | UN | وموقف كهذا إنما هو شبيه بشكل واضح من أشكال التواطؤ، وهو يشكل خطرا حقيقيا على الديمقراطية في الجزائر وفي كل مكان. |
Está naciendo una jurisprudencia creciente y los tribunales invocan claramente en la actualidad las convenciones de derechos humanos con más frecuencia que las disposiciones constitucionales. | UN | وأصبح هناك قانون متنامي مستمد من السوابق القضائية، وتحتج المحاكم اﻵن بمعاهدات حقوق اﻹنسان بدرجة أكبر على نحو واضح من درجة احتجاجها باﻷحكام الدستورية. |
Con tal fin, será preciso que los países que aportan contingentes formulen el compromiso inequívoco de que sus contingentes se plegarán al sistema de mando y control de las Naciones Unidas. | UN | وسيحتاج هذا الى التزام واضح من قبل البلدان المساهمة بقوات بأن قواتها ستلتزم بنظام اﻷمم المتحدة للقيادة والسيطرة. |
En lo que respecta al despliegue rápido, la Secretaría, con la cooperación de los Estados, realiza progresos palpables en esa esfera, lo que se evidencia en el ejemplo de Liberia. | UN | 8 - وأضاف يقول إن الأمانة العامة، وبفضل مساعدة من الدول الأعضاء، قد أحرزت تقدما حقيقيا في مجال الانتشار السريع كما هو واضح من حالة ليبريا. |
Huelen un misterio, eso está muy claro por lo poco que han podido decir. | Open Subtitles | إنهم يشتمّون رائحة لغزاً وهذا أمر واضح من القليل مما إستطاعوا إستشفافه |
Desde 1993, Eslova-quia ha avanzado mucho en los aspectos contemplados en la Convención, como lo demuestran las numerosas iniciativas de índole legislativa y judicial tomadas que se describen en el informe oral y en el escrito. | UN | وأضافت أن سلوفاكيا حققت تقدما ملحوظا في جوانب كثيرة من الاتفاقية منذ عام 1993 كما هو واضح من التشريعات والمبادرات القضائية المعروضة في التقارير المكتوبة والشفوية. |
Es insostenible que un régimen que falta claramente a su responsabilidad de proteger a su propio pueblo pueda ser miembro de tal órgano fundamental. | UN | فمن غير المقبول أن نظاماً يتنصل بشكل واضح من مسؤوليته عن حماية شعبه يصلح لعضوية هذه الهيئة البالغة الأهمية. |
La inmensa mayoría de los sudafricanos desea las elecciones. Encuestas de la opinión pública dignas de crédito realizadas en los últimos meses así lo ponen de manifiesto. | UN | إن الغالبية العظمى من سكان جنوب افريقيا تريد الانتخابات، وذلك واضح من استطلاعات الرأي العام الجديرة بالثقة التي أجريت أثناء اﻷشهر القليلة الماضية. |
Como se desprende del proyecto de presupuesto, tres de esos cuatro puestos pudieron crearse mediante ese procedimiento. | UN | وكما هو واضح من الميزانية المقترحة، فقد أمكن إنشاء ثلاث من الوظائف اﻷربع المقترحة بهذه الطريقة. |