"واضح من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • claro de
        
    • clara de
        
    • desprende de
        
    • claras de
        
    • clara por
        
    • claro del
        
    • evidente de
        
    • claramente en
        
    • inequívoco de
        
    • evidencia en
        
    • claro por
        
    • demuestran
        
    • claramente a
        
    • de manifiesto
        
    • desprende del
        
    Al respecto, el requisito esencial es obtener un compromiso claro de los Estados nucleares de procurar la eliminación de sus arsenales nucleares. UN وكان المطلب الأساسي في هذا الخصوص هو الحصول على التزام واضح من جانب الدول النووية بإزالة ترساناتها النووية.
    Al respecto, el requisito esencial es obtener un compromiso claro de los Estados nucleares de procurar la eliminación de sus arsenales nucleares. UN وكان المطلب الأساسي في هذا الخصوص هو الحصول على التزام واضح من جانب الدول النووية بإزالة ترساناتها النووية.
    Sin embargo, antes de tomar cualquier decisión, la Comisión debe escuchar una propuesta clara de la Secretaría en relación con los recursos necesarios. UN غير أنه يتعين على اللجنة أن تستمع، قبل اتخاذ أي قرار، إلى اقتراح واضح من الأمانة العامة بشأن الموارد اللازمة.
    Sin embargo, como se desprende de las respuestas de muchas de las ellas, la elaboración ulterior de planes de acción dependerá de que dispongan de los recursos necesarios. UN ومع هذا، وكما هو واضح من ردود كثير من المنظمات، يلاحظ أن المضي في تنمية خطط العمل سوف يتوقف على مدى توفر الموارد الضرورية.
    Por ello, no podían deducirse conclusiones claras de los argumentos aducidos por los Estados. UN ومن ثم، لا يمكن استخلاص استنتاج واضح من الحجج التي تقدمها الدول.
    Deseaban una orientación clara por parte de nuestros líderes y la tuvieron. UN لقد رغبوا في الحصول على توجيه واضح من قادتنا وتلقوا ذلك التوجيه.
    Se trata de un reconocimiento claro de los dirigentes africanos de que, a menos que abordemos las cuestiones de la paz y la seguridad, será difícil hacer realidad el programa de desarrollo. UN وذلك إقرار واضح من جانب القادة الأفارقة بأنه، ما لم نعالج مسألتي السلام والأمن، سيكون تحقيق خطة التنمية صعبا.
    Será crucial obtener garantías de un compromiso claro de que todos los Estados Miembros, en particular el país anfitrión, participarán plenamente en la financiación del proyecto. UN وسيكون من المهم تأمين التزام واضح من جميع الدول الأعضاء لاسيما البلد المضيف، بالمشاركة الكاملة في تمويل المشروع.
    Este es un ejemplo claro de la falta de vigilancia de las autoridades. UN وهذا مثال واضح من أمثلة الافتقار إلى الرصد الواجب أن تقوم به السلطات.
    Su delegación acogería con beneplácito una declaración clara de la Unión Europea de que no utilizará la ayuda como arma en el debate. UN وقال أن وفده يرحب بصدور بيان واضح من الاتحاد اﻷوروبي بأنه لن يستخدم المعونة كسلاح في النقاش.
    Este criterio se adoptó para tener una idea clara de la utilización efectiva por las Partes de cada uno de los cuadros. UN واتُبع هذا النهج لإتاحة فهم الاستخدام الفعلي لكل واحد من آحاد الجداول على نحو واضح من جانب الأطراف.
    En los organismos, fondos y programas existe una demanda clara de mayor apoyo de la Dependencia. UN فهناك طلب واضح من جانب الوكالات والصناديق والبرامج على دعم أكبر من الوحدة.
    Como se desprende de los párrafos 2 y 3 supra, estas disposiciones se mantendrían en 1998. UN وكما هو واضح من الفقرتين ٢ و٣ أعلاه، فإن هذه الترتيبات ستستمر طوال عام ٨٩٩١.
    Convinieron en que la buena gestión de los asuntos públicos a nivel local era esencial, pero que sería necesario contar con orientaciones claras de las autoridades UN ووافقت على أن الحكم الرشيد على الصعيد المحلي هو أساسي، ولكنه بحاجة إلى توجيه واضح من المستوى الوطني.
    La evidencia está clara por la forma en que esta valla se ha curvado. Open Subtitles الدليل واضح من الطريقة التي شُبَّك فيها السياج.
    Las medidas antiterroristas serán eficaces y legítimas solamente cuando se tomen dentro del marco claro del derecho internacional. UN ولن تكون تدابير مكافحة الإرهاب فعالة ومشروعة إلا عندما تتخذ في إطار واضح من القانون الدولي.
    Asimilable a una forma evidente de complicidad, esa actitud representa un verdadero peligro para la democracia en Argelia y otros lugares del mundo. UN وموقف كهذا إنما هو شبيه بشكل واضح من أشكال التواطؤ، وهو يشكل خطرا حقيقيا على الديمقراطية في الجزائر وفي كل مكان.
    Está naciendo una jurisprudencia creciente y los tribunales invocan claramente en la actualidad las convenciones de derechos humanos con más frecuencia que las disposiciones constitucionales. UN وأصبح هناك قانون متنامي مستمد من السوابق القضائية، وتحتج المحاكم اﻵن بمعاهدات حقوق اﻹنسان بدرجة أكبر على نحو واضح من درجة احتجاجها باﻷحكام الدستورية.
    Con tal fin, será preciso que los países que aportan contingentes formulen el compromiso inequívoco de que sus contingentes se plegarán al sistema de mando y control de las Naciones Unidas. UN وسيحتاج هذا الى التزام واضح من قبل البلدان المساهمة بقوات بأن قواتها ستلتزم بنظام اﻷمم المتحدة للقيادة والسيطرة.
    En lo que respecta al despliegue rápido, la Secretaría, con la cooperación de los Estados, realiza progresos palpables en esa esfera, lo que se evidencia en el ejemplo de Liberia. UN 8 - وأضاف يقول إن الأمانة العامة، وبفضل مساعدة من الدول الأعضاء، قد أحرزت تقدما حقيقيا في مجال الانتشار السريع كما هو واضح من حالة ليبريا.
    Huelen un misterio, eso está muy claro por lo poco que han podido decir. Open Subtitles إنهم يشتمّون رائحة لغزاً وهذا أمر واضح من القليل مما إستطاعوا إستشفافه
    Desde 1993, Eslova-quia ha avanzado mucho en los aspectos contemplados en la Convención, como lo demuestran las numerosas iniciativas de índole legislativa y judicial tomadas que se describen en el informe oral y en el escrito. UN وأضافت أن سلوفاكيا حققت تقدما ملحوظا في جوانب كثيرة من الاتفاقية منذ عام 1993 كما هو واضح من التشريعات والمبادرات القضائية المعروضة في التقارير المكتوبة والشفوية.
    Es insostenible que un régimen que falta claramente a su responsabilidad de proteger a su propio pueblo pueda ser miembro de tal órgano fundamental. UN فمن غير المقبول أن نظاماً يتنصل بشكل واضح من مسؤوليته عن حماية شعبه يصلح لعضوية هذه الهيئة البالغة الأهمية.
    La inmensa mayoría de los sudafricanos desea las elecciones. Encuestas de la opinión pública dignas de crédito realizadas en los últimos meses así lo ponen de manifiesto. UN إن الغالبية العظمى من سكان جنوب افريقيا تريد الانتخابات، وذلك واضح من استطلاعات الرأي العام الجديرة بالثقة التي أجريت أثناء اﻷشهر القليلة الماضية.
    Como se desprende del proyecto de presupuesto, tres de esos cuatro puestos pudieron crearse mediante ese procedimiento. UN وكما هو واضح من الميزانية المقترحة، فقد أمكن إنشاء ثلاث من الوظائف اﻷربع المقترحة بهذه الطريقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus