"واعترافاً منه" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconociendo
        
    reconociendo con gratitud el trabajo de la Secretaría del Ozono y de todas las organizaciones y particulares que prestaron asistencia en la preparación del informe, UN واعترافاً منه مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير،
    reconociendo que la lucha contra el trabajo infantil incumbe principalmente a los Estados, el IPEC se dedica a crear y fortalecer la capacidad y los recursos nacionales en las cuatro principales esferas de acción en que es necesario hacerlo, a saber: UN واعترافاً منه بأن العمل في مجال مكافحة عمل اﻷطفال يعتبر أساساً من المسؤوليات الوطنية فإنه يركز على بناء وتعزيز القدرات والموارد الوطنية في مجالات العمل اﻷربعة الرئيسية المطلوبة وهي:
    reconociendo la necesidad de zanjar la brecha y los compromisos formulados en la Declaración Ministerial de Malmö y las medidas necesarias para su aplicación, UN واعترافاً منه بضرورة سد الفجوة القائمة بين الالتزامات التي تمَّ التعهد بها في إعلان مالمو الوزاري والإجراءات اللازمة لتنفيذه،
    reconociendo la conveniencia de presentar los datos en forma más transparente para que las Partes puedan tener una noción más clara de las cantidades de CFC para usos esenciales y evaluar los progresos y las dificultades de la transición, UN واعترافاً منه باستصواب وجود عرض أكثر شفافية للبيانات لمساعدة الأطراف في تحسين فهمها للاستخدامات الأساسية لمركبات الكربون الكلورية فلورية، وقياس التقدم المحرز تجاه التحول والعقبات التي تقف في وجهه؛
    reconociendo las dificultades por las que atraviesan los países con un volumen muy bajo de consumo para obtener sustancias del Anexo A a un costo económico y competitivo, debido a los exiguos volúmenes, UN واعترافاً منه بالمصاعب التي تواجه البلدان ذات الاستهلاك المنخفض جداً في الحصول على مواد المرفق ألف بتكلفة اقتصادية وتنافسية بسبب انخفاض حجم الاستهلاك،
    reconociendo la urgente necesidad de potenciar el régimen eficaz para la protección de la capa de ozono establecido en el Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal, UN واعترافاً منه بالحاجة الملحة لتعزيز النظام الفعال لحماية طبقة الأوزون المُنشَأ في إطار اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال،
    reconociendo que los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, UN واعترافاً منه بأن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية حقوق عالمية، غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    reconociendo la importante función que desempeña el Instituto Africano de Desarrollo Económico y Planificación en la creación de capacidad, así como la acuciante necesidad de restablecer marcos de planificación en todo el continente africano, UN واعترافاً منه بأهمية دور المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط في بناء القدرات وكذلك الحاجة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية،
    reconociendo la importante función que desempeña el Instituto en la creación de capacidad, así como la acuciante necesidad de restablecer marcos de planificación en todo el continente, UN واعترافاً منه بأهمية دور المعهد في بناء القدرات وكذلك الحاجة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية،
    reconociendo el vínculo integral entre la situación política y de los derechos humanos en Myanmar, se mantiene en estrecho contacto con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar, profesor Paulo Sergio Pinheiro. UN واعترافاً منه بالصلة التكاملية بين البيئة السياسية وحالة حقوق الإنسان في ميانمار، أقام اتصالاً وثيقاً بالمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار، وهو البروفسور باولو سيرجيو بينهيرو.
    reconociendo el papel pionero e ininterrumpido que desempeña la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral para aumentar la concienciación sobre el deterioro de los arrecifes de coral y para adoptar medidas encaminadas a detener ese deterioro, por ejemplo, los cursos regionales que se celebraron recientemente en Cebú (Filipinas), Maputo y Cancún (México), UN واعترافاً منه بالدور الريادي والمستمر للمبادرة الدولية للشعاب المرجانية في إزكاء الوعي لتدهور الشعاب المرجانية وكذا في المبادرة بالعمل للتصدي لهذا التدهور، بما في ذلك من خلال حلقات عمل إقليمية عقدت مؤخراً في سيبو، الفلبين، ومابتو وكانكون والمكسيك،
    reconociendo la utilidad e importancia de asegurar la conformidad y la coherencia entre el sistema de control del Convenio de Basilea y otras normas, reglas o reglamentaciones internacionales relativas al comercio de mercancías que incluyan desechos que precisen control por motivos ambientales, UN واعترافاً منه بفائدة وأهمية ضمان التوافق والتناسق بين النظام الرقابي لاتفاقية بازل والقواعد أو المقاييس أو الأنظمة الدولية الأخرى فيما يتعلق بالاتجار في سلع تحتوي على نفايات يجب إخضاعها للرقابة لأسباب تتعلق بالبيئة،
    reconociendo que a los oasis afectan problemas que son múltiples y complejos, que toman proporciones de crisis cuando se trata del deterioro de los asentamientos humanos, el estrés por falta de agua, la degradación del patrimonio cultural, la escasa diversidad de las actividades económicas y la falta de infraestructura, UN واعترافاً منه بأن الواحات تواجه تحديات متعددة ومعقدة تصل إلى درجة الأزمة في مجالات تدهور وضع المستوطنات البشرية، والإجهاد المائي وتدهور التراث الثقافي والتنوع المحدود للأنشطة الاقتصادية والافتقار إلى البنى التحتية،
    reconociendo la importante función que la Iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles desempeña como modalidad de asociación entre los sectores público y privado en el marco del Convenio de Basilea en la tarea de lograr aportaciones satisfactorias sobre la gestión ambientalmente racional de los teléfonos móviles usados y al final de su vida útil, UN واعترافاً منه بالدور الهام لمبادرة الشراكة في الهواتف النقالة بوصفها شراكة بين القطاعين العام والخاص في إطار اتفاقية بازل في تحقيق نتائج ناجحة في الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والهالكة،
    reconociendo la importante función que la Iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles desempeña como modalidad de asociación entre los sectores público y privado en el marco del Convenio de Basilea en la tarea de lograr aportaciones satisfactorias sobre la gestión ambientalmente racional de los teléfonos móviles usados y al final de su vida útil, UN واعترافاً منه بالدور الهام لمبادرة الشراكة في الهواتف النقالة بوصفها شراكة بين القطاعين العام والخاص في إطار اتفاقية بازل في تحقيق نتائج ناجحة في الإدارة السليمة بيئياًّ للهواتف النقالة المستعملة والهالكة،
    reconociendo los esfuerzos realizados por algunas Partes para eliminar o disminuir la utilización y las emisiones de metilbromuro con fines de cuarentena y previas al envío, ya sea mediante la adopción de alternativas o la utilización de tecnología de recuperación, UN واعترافاً منه بالجهود التي بذلتها عدة أطراف للتخلص التدريجي من استخدام بروميد الميثيل في أغراض الحجر الصحي ومعاملات ما قبل الشحن أو لخفضه وخفض إنبعاثات تلك المادة، سواء عن طريق اعتماد بدائل لتلك المادة أو استخدام تكنولوجيات الاسترجاع،
    reconociendo la necesidad de aplicar enfoques multidimensionales para luchar contra la inseguridad alimentaria y la malnutrición, y en consonancia con los principios de París y de Accra, el PMA centró su apoyo a esas iniciativas en la mejora de la eficacia de las intervenciones tanto mundiales como a cargo de los propios los países, en cooperación con los gobiernos y los asociados. UN واعترافاً منه بالحاجة إلى نُهُج متعددة الأبعاد للتصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، وتمشياً مع مبادئ باريس وأكرا، ركز البرنامج في دعمه لتلك المبادرات على تعزيز فعالية التدخلات العالمية التي تقودها البلدان، بالتعاون مع الحكومات والشركاء.
    6. reconociendo las iniciativas adoptadas hasta ahora, invita a los países en desarrollo a que, en el contexto de la cooperación SurSur, e incluso por conducto del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC), desplieguen nuevos esfuerzos para mejorar el acceso de los PMA a los mercados; UN 6 - واعترافاً منه بالمبادرات التي تحققت حتى الآن، يدعو البلدان النامية، في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وفي إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛
    6. reconociendo las iniciativas adoptadas hasta ahora, invita a los países en desarrollo a que, en el contexto de la cooperación SurSur, e incluso por conducto del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC), desplieguen nuevos esfuerzos para mejorar el acceso de los PMA a los mercados; UN 6- واعترافاً منه بالمبادرات التي تحققت حتى الآن، يدعو البلدان النامية، في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وفي إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛
    6. reconociendo las iniciativas adoptadas hasta ahora, invita a los países en desarrollo a que, en el contexto de la cooperación SurSur, e incluso por conducto del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC), desplieguen nuevos esfuerzos para mejorar el acceso de los PMA a los mercados; UN 6 - واعترافاً منه بالمبادرات التي تحققت حتى الآن، يدعو البلدان النامية، في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وفي إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more