"واعترف المشاركون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes reconocieron
        
    • se reconoció
        
    los participantes reconocieron que para solucionar los problemas que esos temas planteaban era esencial la participación de todos los interesados, incluidas las mujeres. UN واعترف المشاركون بأن مشاركة جميع المعنيين بمن فيهم النساء يعتبر أمرا بالغ اﻷهمية لحل المشاكل في هذا المجال.
    los participantes reconocieron la importancia de la transparencia en materia de armas de destrucción en masa, pero consideraron que este asunto debía seguirse con independencia del Registro. UN واعترف المشاركون بأهمية الشفافية في مجال أسلحة الدمار الشامل، ولكنهم رأوا أن هذا ينبغي أن يتابع خارج السجل.
    los participantes reconocieron que la vigilancia era esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos y mantener un seguimiento de la aplicación. UN واعترف المشاركون بضرورة الرصد، من أجل كفالة جدوى الالتزامات وتتبع التقدم المحرز في التنفيذ.
    55. se reconoció que los Estados no eran entidades monolíticas y que era menester reflejar hasta qué punto estaban familiarizadas las autoridades federales y locales con las recomendaciones. UN 55- واعترف المشاركون بأن الدول ليست كيانات متجانسة وبالحاجة إلى إظهار مدى إدراك السلطات الاتحادية والمحلية للتوصيات.
    7. se reconoció que la migración de mujeres y hombres estaba vinculada a la demanda específica de diferentes tipos de mano de obra. UN 7 - واعترف المشاركون بأن هجرة المرأة والرجل ترتبط بوجود طلب محدد على أنواع مختلفة من الأيدي العاملة.
    los participantes reconocieron los vínculos existentes entre el comercio legal de armas convencionales y el ilícito. UN واعترف المشاركون بأوجه العلاقة بين الاتجار المشروع وغير المشروع بالأسلحة التقليدية.
    los participantes reconocieron el papel de los servicios modernos en el proceso de desarrollo. UN واعترف المشاركون بدور الخدمات الحديثة في عملية التنمية.
    los participantes reconocieron el papel de los servicios modernos en el proceso de desarrollo. UN واعترف المشاركون بدور الخدمات الحديثة في عملية التنمية.
    los participantes reconocieron que invertir en la infraestructura natural mejoraba la seguridad del agua. UN واعترف المشاركون بأن الاستثمار في الهياكل الأساسية الطبيعية يعزز أمن المياه.
    25. los participantes reconocieron la importancia fundamental de modernizar los mecanismos de asistencia recíproca con miras a hacer frente a las formas de delincuencia en evolución. UN ٥٢- واعترف المشاركون باﻷهمية الحاسمة لتحديث آليات المساعدة المتبادلة بهدف مواجهة أشكال الجريمة المتطورة.
    los participantes reconocieron la conveniencia de elaborar planes de acción nacionales para los derechos humanos y estuvieron de acuerdo en que había aspectos comunes en los objetivos y metas de los planes de acción nacionales sobre esa materia. UN واعترف المشاركون بصواب استحداث خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان واتفقوا على أن هناك عوامل مشتركة بين أهداف ومرامي خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    los participantes reconocieron que los pueblos indígenas y las minorías en África han tenido métodos de resolución de conflictos que pueden contribuir al mantenimiento de la paz en el continente. UN واعترف المشاركون بأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا قد حافظت على أساليب لتسوية المنازعات يمكن أن تسهم في حفظ السلام في القارة.
    los participantes reconocieron la importancia de la transparencia en materia de armamentos y del ejercicio práctico de presentar informes, incluidos los que notificaban que no había nada de que informar, en los casos en que procediera. UN واعترف المشاركون بأهمية الشفافية في مجال التسلح والممارسة العملية لتقديم التقارير، بما في ذلك تقارير عدم وجود ما يُبلغ عنه، في الحالات المنطبقة.
    los participantes reconocieron la labor llevada a cabo por la comunidad de organizaciones no gubernamentales en pro del establecimiento de un tratado sobre el comercio de armas y acogieron con agrado su contribución al debate. UN واعترف المشاركون بالعمل الذي تضطلع به أوساط المنظمات غير الحكومية تأييدا لإنشاء معاهدة للاتجار بالأسلحة، ورحبوا بمساهمتها في النقاش.
    los participantes reconocieron que el consentimiento previo, dado libremente y con pleno conocimiento de causa, y la soberanía permanente sobre los recursos naturales, eran dos conceptos prácticos e interrelacionados. UN واعترف المشاركون بأن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية يشكلان مفهومين عمليين ومترابطين.
    los participantes reconocieron que sigue habiendo muchas lagunas, a pesar de que se han hecho esfuerzos para mejorar la recogida de datos desglosados por sexo y edad y se han elaborado indicadores que tienen en cuenta las cuestiones de género. UN واعترف المشاركون باستمرار وجود العديد من الثغرات رغم الجهود المبذولة من أجل تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والسن ووضع مؤشرات تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    los participantes reconocieron que sigue habiendo muchas lagunas a pesar de los intentos realizados por mejorar la recogida de datos desglosados por sexos y edades y la elaboración de indicadores que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN واعترف المشاركون باستمرار وجود العديد من الثغرات رغم الجهود المبذولة من أجل تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والسن ووضع مؤشرات تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    59. los participantes reconocieron que la existencia de vulnerabilidades comunes dentro de las regiones hacía necesaria la colaboración entre los centros y redes regionales. UN 59- واعترف المشاركون بأن وجود مواطن ضعف مشتركة داخل المناطق يجعل تعاون المراكز والشبكات الإقليمية ضرورياً.
    7. se reconoció que la migración de mujeres y hombres estaba vinculada a la demanda específica de diferentes tipos de mano de obra. UN 7 - واعترف المشاركون بأن هجرة المرأة والرجل ترتبط بوجود طلب محدد على أنواع مختلفة من الأيدي العاملة.
    En la conferencia se reconoció que, si bien la trata de esclavos y su legado de privación de derechos y racismo constituían la esencia de la experiencia contemporánea, la enseñanza de la trata transatlántica de esclavos seguía siendo un verdadero desafío que precisaba investigación, innovación e imaginación. UN 19 - واعترف المشاركون في المؤتمر بأنه رغم أن تجارة الرقيق وما خلفته من تركة تمثلت في التهميش والعنصرية تكمن في صميم التجربة المعاصرة، فإن التعليم عن تجارة الرقيق عبر الأطلسي لا يزال يشكل تحديا حقيقيا يتطلب البحث والابتكار والتصور.
    En la segunda Cumbre del Sur, celebrada en Doha en junio de 2005, se reconoció que para atender las necesidades especiales de África se necesitaba apoyo directo a los programas elaborados por los dirigentes africanos en el marco de la NEPAD. UN 53 - واعترف المشاركون في مؤتمر قمة الجنوب الثاني المعقود في الدوحة في حزيران/يونيه 2005 بأن تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا يتطلب تقديم دعم مباشر إلى البرامج التي وضعها القادة الأفارقة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more