La Conferencia se centró principalmente en los adelantos en las disciplinas del muestreo ambiental y la detección, específicamente de agentes biológicos peligrosos. | UN | وركّز المؤتمر على أوجه التقدم في علم أخذ العينات البيئية واكتشاف العوامل التي تمثل خطرا بيولوجيا على وجه التحديد. |
La ordenación de la demanda y la detección de vías de agua pueden ayudar a conservar la base de recursos existente. | UN | وإدارة الطلب واكتشاف حالات التسرب يمكن أن يساعدا على حفظ قاعدة الموارد القائمة. |
De esta manera, tanto la FAO como los organismos regionales de pesca estarían en situación de comparar listas de buques y detectar las discrepancias. | UN | وبهذه الطريقة ستكون كل من الفاو ووكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية في وضع يمكنها من مقارنة قوائم السفن واكتشاف المفارقات. |
Los funcionarios del Canadá reciben capacitación específica sobre examen de documentos y detección del fraude como parte de su instrucción básica. | UN | ويتلقى الموظفون الكنديون تدريبا خاصا في مجال فحص الوثائق واكتشاف حالات التزوير، باعتبار ذلك جزءا من تدريبهم الأساسي. |
Oye, tenemos que volver a evaluar todo y descubrir con quién estamos tratando. | Open Subtitles | نحن بحاجة لأعادة تقييم الامر واكتشاف من الذى نتعامل معة هنا |
Esta disposición tiene por objeto facilitar la investigación y el descubrimiento de delitos. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تيسير التحقيق واكتشاف الجرائم. |
Indudablemente, los avances en las ciencias médicas y en la investigación genética facilitan el desarrollo y descubrimiento de nuevas terapéuticas y técnicas médicas. | UN | ولا يوجد شك في أن التقدم المحرز في العلوم الطبية والأبحاث الجينية ييسر تطوير واكتشاف وسائل علاج وأساليب طبية جديدة. |
La gestión de la demanda y la detección de filtraciones pueden contribuir a conservar la base de recursos existente. | UN | وإدارة الطلب واكتشاف حالات التسرب يمكن أن يساعدا على حفظ قاعدة الموارد القائمة. |
La organización de la sociedad moderna depende del envío y la detección de estas radiaciones. | TED | المجتمعات الحديثة تشكّلت من خلال إرسال واكتشاف الإشعاعات الكهرومغناطيسية. |
Todas las regiones: aplicación de medidas para prevenir y detectar el blanqueo de dinero en el sistema financiero, por ciclos de presentación de informes | UN | جميع المناطق: تنفيذ تدابير منع واكتشاف غسل الأموال في النظام المالي، حسب فترة الإبلاغ |
iii) Los controles del proceso, que deberían incluir actividades adecuadas para prevenir y detectar las fallas por cortocircuito interno durante la fabricación de las pilas; | UN | ومراقبة العمليات التي ينبغي أن تتضمن الأنشطة ذات الصلة بمنع واكتشاف عطل في دوائر القصر الداخلية في أثناء تصنيع الخلايا؛ |
Esto brindaría a cada mujer, hombre y niño la posibilidad de ser controlados regularmente mientras están saludables, y detectar así el cáncer en su etapa de inicio. | TED | وهذا من شأنه أن يمنح كل رجل وامرأة وطفل فرصة الفحص بانتظام بينما هُم في صحة جيدة. واكتشاف السرطان حال ظهوره. |
Se ha instalado en el emplazamiento un moderno sistema de vigilancia y detección de desviaciones. | UN | وجرى في الموقع تركيب نظام حديث للرصد واكتشاف التهريب. |
Se ha instalado en el emplazamiento un moderno sistema de vigilancia y detección de desviaciones. | UN | وجرى في الموقع تركيب نظام حديث للرصد واكتشاف التهريب. |
Comprendo que estás aburrida viviendo aquí en el castillo con nosotros y de esta forma puede aventurarte y descubrir nuevos lugares. | Open Subtitles | أنا أفهم أنك مللت من العيش معنا هنا في القلعة وبهذه الطريقة يمكنك ترك المكان واكتشاف أماكن جديدة. |
Pero ahora es mi turno de salir a este nuevo mundo por mi cuenta, sin protección, y descubrir qué puede ofrecer esta Tierra. | Open Subtitles | ولكن الآن حان دوري لتخرج إلى هذا العالم الجديد على بلدي، لا درع، واكتشاف ما يمكن أن تقدمه هذه الأرض. |
su presencia en una de las fiestas donde se produjo uno de los robos, su obvio resentimiento por mi presencia aquí y el descubrimiento de que las perlas pertenecientes a Linnet Doyle habían desaparecido. | Open Subtitles | حيث حدثت سرقة فى حفلة هنا وكنت انت تحضرها وتصادف وجودى فيها واكتشاف ان جواهر السيدة دويل مفقودة |
Los desafíos que surgieron durante el anterior ciclo de examen, en particular graves crisis de proliferación y el descubrimiento de una red clandestina de suministro nuclear, han cambiado radicalmente la situación en materia de seguridad internacional. | UN | وأضاف أن التحديات التي ظهرت أثناء الدورة الاستعراضية السابقة، بما فيها أزمات الانتشار الخطيرة واكتشاف شبكة إمدادات نووية سرية قد غيرت حالة الأمن الدولي تغييرا جذريا. |
El equipo encontró también que la policía de Stolac carecía de una gestión profesional y eficaz y que había deficiencias en las medidas de detección y prevención de delitos. | UN | وأسفر تحقيق الفريق أيضا عن افتقار شرطة ستولاتش إلى إدارة ذات طابع مهني وعملي وعن عدم ملاءمة تدابير منع واكتشاف الجرائم. |
Los objetivos de la reunión eran encontrar formas de mitigar las consecuencias negativas y restrictivas vinculadas al sistema de permisos de residencia, mejor conocido como propiska y estudiar posibles criterios para cambiar el sistema. | UN | وتمثلت أهداف ذلك الاجتماع في تحديد وسائل التخفيف من اﻵثار السلبية والتقييدية المرتبطة بنظام تصريح اﻹقامة، المعروف أكثر باسم بروبيسكا، واكتشاف النﱡهج الممكنة لتغيير هذا النظام. |
la detección de zonas libres de minas no sólo permite satisfacer esa necesidad sino también es decisiva para planificar las misiones en zonas minadas y determinar sus prioridades. | UN | واكتشاف المناطق الخالية من اﻷلغام لا ييسر فحسب تلبية هذه الحاجة، بل هو بالغ اﻷهمية أيضا بالنسبة لتخطيط المهمة وتحديد اﻷولويات بشأن المناطق المعروف أنها ملغمة. |
¿Puede revisar los archivos y ver si alguno de estos guardias de seguridad respondió a todas las escenas de crímenes? | Open Subtitles | هلا تحققت من السجلات واكتشاف ان كان اي من الحراس |
Además de la negociación de las dos propuestas, el Enviado Especial ha iniciado un proceso paralelo para ayudar a las partes a superar el actual estancamiento " deconstruyendo " las propuestas y buscando formas innovadoras de negociación y temas de debate, independientemente del estatuto final del territorio, lo que contribuiría a generar confianza entre las partes y a promover la cooperación. | UN | 102 - وإضافة إلى التفاوض بشأن المقترحين، بدأ المبعوث الشخصي عملية موازية لمساعدة الطرفين على تخطي المأزق الحالي عن طريق " تفكيك " المقترحات واكتشاف نهج مبتكرة للتفاوض وموضوعات للمناقشة، بغض النظر عن الوضع النهائي للإقليم، تساعد على بناء الثقة بين الطرفين وتعزيز التعاون. |
Quizá prefiera esperar y averiguarlo yo mismo. | Open Subtitles | ربما أفضل الانتظار واكتشاف ذلك بنفسي |
empezando a experimentar y explorar esta forma de alimentarse, y obteniendo buenos resultados. | Open Subtitles | رياضيين أولمبيين، كل أنواع الرياضيين الذين بدأوا بتجربة واكتشاف طريقة الأكل هذه، ويحقّقون نتائج جيّدة. |