Además, las malas condiciones de saneamiento y el hacinamiento en las celdas facilitan la propagación de enfermedades contagiosas como la tuberculosis y las enfermedades de la piel. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم رداءة الصرف الصحي واكتظاظ زنزانات السجن في انتشار الأمراض المعدية مثل السل والأمراض الجلدية. |
Nigeria dijo que debían adoptarse medidas para mejorar la situación en relación con los problemas de brutalidad policial, el enjuiciamiento de causas y el hacinamiento en las prisiones. | UN | وأعربت نيجيريا عن رغبتها في رؤية تحسّن في مجالات عنف أفراد الشرطة، والمقاضاة واكتظاظ السجون. |
Respecto de los problemas, el Director expresó grave preocupación por la situación en Somalia y el hacinamiento en los campamentos de refugiados en Kenya. | UN | وعلى صعيد التحديات، أعرب المدير عن قلقه الخاص من الحالة السائدة في الصومال واكتظاظ مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Se ha denunciado que la tortura y los malos tratos, conjuntamente con las malas condiciones higiénicas y el hacinamiento, eran factores que contribuían a esas muertes. | UN | ويُزعم أن التعذيب وسوء المعاملة، فضلاً عن الظروف الصحية السيئة واكتظاظ السجون، كلها عوامل مساهمة في هذه الوفيات. |
Esto repercute de manera directa en la mujer en lo que respecta a la disponibilidad de escuelas para sus hijos, las guarderías, el hacinamiento de las viviendas y el volumen de trabajo en el hogar. | UN | ويؤثر ذلك تأثيرا مباشرا على النساء، من حيث توفر المدارس ﻷطفالهن، ورعاية الطفولة، واكتظاظ المساكن، واﻷعباء المنزلية. |
Primacía del derecho constitucional sobre las normas consuetudinarias, pena de muerte, reservas a los artículos 7 y 12, y hacinamiento carcelario | UN | تقدم القانون الدستوري على القانون العرفي؛ وعقوبة الإعدام؛ والتحفظات على المادتين 7 و12؛ واكتظاظ السجون. |
También se estaban abordando otros problemas, como el trabajo infantil y el hacinamiento en los centros penitenciarios. | UN | ويجري التصدي أيضاً لتحديين آخرين هما عمل الأطفال واكتظاظ مرافق السجون. |
Hungría observó que la enseñanza primaria todavía no era gratuita y que la falta de infraestructuras y el hacinamiento en las aulas iban en detrimento del entorno educativo. | UN | ولاحظت أن التعليم الابتدائي لا يزال غير مجاني وأن نقص الهياكل الأساسية واكتظاظ قاعات الدراسة يؤثران على بيئة التعلم. |
53. Las malas condiciones de higiene, la insuficiente atención médica y el hacinamiento en los campamentos ponen en peligro la salud de los refugiados. | UN | 53- إن الظروف الصحية والرعاية الطبية غير الملائمة واكتظاظ المخيمات تعرض صحة اللاجئين إلى الخطر. |
Reconociendo que prestar asistencia judicial a sospechosos y detenidos puede abreviar el período durante el que se mantiene a los sospechosos bajo vigilancia en las comisarías y centros de detención, además de reducir la población carcelaria y el hacinamiento en las cárceles y descongestionar los tribunales, | UN | وإذ يسلّم بأن توفير المساعدة القانونية للمشبوهين والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشبوهين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم، |
Reconociendo que prestar asistencia judicial a sospechosos y detenidos puede abreviar el período durante el que se mantiene a los sospechosos bajo vigilancia en las comisarías y centros de detención, además de reducir la población carcelaria y el hacinamiento en las cárceles y descongestionar los tribunales, | UN | وإذ يسلّم بأن توفير المساعدة القانونية للمشبوهين والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشبوهين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم، |
Reconociendo que prestar asistencia judicial a sospechosos y detenidos puede abreviar el período durante el que se mantiene a los sospechosos bajo vigilancia en las comisarías y centros de detención, además de reducir la población carcelaria y el hacinamiento en las cárceles y descongestionar los tribunales, | UN | وإذ يسلّم بأن إتاحة المساعدة القانونية للمشتبه فيهم والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشتبه فيهم في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم، |
También están en marcha otras iniciativas sobre la justicia de menores, el hacinamiento en las cárceles y las necesidades de los presos en detención preventiva. | UN | 58 - وتُتخذ كذلك مبادرات إضافية تتعلق بقضاء الأحداث واكتظاظ السجون واحتياجات المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي. |
El orador mencionó la reforma penal y la reconstrucción de los sistemas penitenciarios, la falta de instituciones de seguridad y judiciales funcionales, el legado de los conflictos armados, los sistemas administrativos militarizados de las instituciones penitenciarias y el hacinamiento en las cárceles. | UN | وذكر المتكلم إصلاح نظام العقوبات وإعادة بناء نظم السجون، وعدم وجود مؤسسات فاعلة في مجالي الأمن والعدالة؛ وتركات النـزاع المسلح والنظم العسكرية لإدارة السجون؛ واكتظاظ السجون. |
Las autoridades haitianas, que esperan contar con el apoyo de la MNUSTAH, tienen previsto realizar un examen general de la situación correccional y judicial de los reclusos, a fin de facilitar una disminución del número de detenidos en prisión preventiva y el hacinamiento en las cárceles. | UN | وتعتزم السلطات الهايتية، بدعم من البعثة، إجراء حصر شامل للوضع الإصلاحي والقضائي لنزلاء السجون من أجل تيسير خفض نسبة حالات الحبس الاحتياطي واكتظاظ السجون. |
Se expresó preocupación general por la situación humanitaria como consecuencia del conflicto en Somalia y el hacinamiento en los campamentos en Kenya, y se mostró apoyo a los planes del ACNUR para imprevistos. | UN | وهناك اهتمام عريض بالحالة الناشئة عن الصراع في الصومال واكتظاظ المخيمات في كينيا. وتم الإعراب عن الدعم لخطط الطوارئ للمفوضية. |
Estos hechos son agravados por el recurso excesivo a la reclusión como castigo o como medida preventiva y por el hacinamiento de los presos. | UN | ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء. |
Ello creó graves trastornos para el proceso de movilización de recursos y provocó problemas conexos sobre el terreno, incluidas dificultades relacionadas con la inseguridad del transporte por carretera, la congestión en el puerto, la escasez de combustible, entre otras. | UN | ونتج عن ذلك تعطيل كبير لعملية التعبئة، وأثار مشاكل ميدانية ذات صلة، منها انعدام اﻷمن للنقل البري، واكتظاظ الميناء، ونقص متكرر في الوقود، وما إلى ذلك. |
Además, también son motivo de preocupación los turnos en las escuelas, la escasez de equipo e instalaciones escolares, las aulas con un excesivo número de alumnos, los maestros no cualificados y los métodos de enseñanza inapropiados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نظام الفصول المتناوبة ونقص المرافق والتجهيزات المدرسية واكتظاظ قاعات الدرس وسوء تأهيل المعلمين وأساليب التدريس غير الملائمة تشكل كلها مصدر قلق للجنة. |
Cuando las causas llegan a los tribunales suelen interrumpirse las investigaciones, lo cual da origen a largos períodos de prisión provisional y al hacinamiento en las cárceles. | UN | وما أن تحال القضايا إلى المحاكم، فإنها تظل عموما هناك دون أن يجري المزيد من التحقيق فيها مما يترتب عليه قضاء المعتقلين لفترات طويلة في السجون قبل محاكمتهم واكتظاظ السجون بهم. |
A. La situación penitenciaria y la sobrepoblación penal 57 - 66 15 | UN | ألف - حالة السجون واكتظاظ السجون 57-66 15 |
También se han adoptado medidas para abordar la cuestión de los presos políticos y del hacinamiento en las prisiones. | UN | 9 - واتخذت أيضا خطوات لمعالجة مسألة السجناء السياسيين واكتظاظ السجون. |