"والأجانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • y extranjeros
        
    • y los extranjeros
        
    • y Extranjería
        
    • como extranjeros
        
    • y a los extranjeros
        
    • y extranjeras
        
    • extranjeros y
        
    • y de los extranjeros
        
    • y extranjera
        
    • como a los extranjeros
        
    • o extranjeros
        
    • como los extranjeros
        
    • como a extranjeros
        
    • y de extranjeros
        
    • los extraterrestres
        
    El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. UN وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية.
    No existe ninguna ley que garantice la igualdad entre coreanos y extranjeros en materia de empleo. UN ولا يوجد قانون يضمن المساواة بين الرعايا الكوريين والأجانب فيما يتعلق بالعمل.
    Algunos países han tratado de alentar la participación más activa de inversionistas privados nacionales y extranjeros para acelerar el crecimiento y aumentar el empleo. UN المحليين والأجانب كوسيلة لتعجيل النمو وزيادة العمالة.
    Si abren las fronteras y los extranjeros entran todo se descontrolará por completo. Open Subtitles اذا فتحت الحدود والأجانب دخلوا الى هنا الأمور ستخرج عن السيطرة
    Con la frecuencia que se recibe la información en la Dirección General de Migración y Extranjería. UN نعممها بنفس التواتر الذي ترد به المعلومات على دائرة الهجرة والأجانب.
    El artículo 26, relativo a la no discriminación, no establecía ninguna diferencia entre nacionales y extranjeros. UN وقال إن المادة 26 المتعلقة بعدم التمييز لا تفرق بين الرعايا والأجانب.
    En consecuencia, la norma general es que cada uno de los derechos enunciados en el Pacto debe garantizarse sin discriminación alguna entre nacionales y extranjeros. UN وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    Fuente: Con inclusión de los trabajadores palestinos y extranjeros. UN المصدر: بمن فيهم العمال الفلسطينيون والأجانب.
    Al respecto, la personalidad jurídica corresponde por igual a suizas y suizos y a extranjeras y extranjeros. UN وحول هذه النقطة تنطبق الشخصية القانونية بالطريقة نفسها بالنسبة لجميع السويسريين والسويسريات والأجانب والأجنبيات.
    Derecho de examen de ingreso Todos los estudiantes nacionales y extranjeros deberán pagar por el examen de ingreso 1 SMV más los gastos administrativos. UN يسدد جميع الطلاب الإكوادوريين والأجانب وحدة واحدة من الحد الأدنى للأجور مقابل اختبار الدخول، زائداً التكاليف الإدارية.
    Este principio se aplicaba asimismo al soborno de funcionarios públicos nacionales y extranjeros. UN وهذا ينطبق بالمثل على رشو الموظفين العموميين المحليين والأجانب.
    :: También deberían participar en la ejecución del Proyecto hombres de ciencia, especialistas y expertos georgianos y extranjeros. UN :: وينبغي كذلك أن يشارك العلماء والاختصاصيون والخبراء الجورجيون والأجانب في تنفيذ المشروع.
    Inclusión de medidas de protección de los niños en los procesos de desmovilización de los niños soldados congoleños y extranjeros UN إدراج تدابير لحماية الطفل في عمليات تسريح الجنود الأطفال الكونغوليين والأجانب
    A este respecto, el Comité observa con pesar que son las mujeres y los extranjeros los más afectados por este alto nivel de desempleo. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الأسف أن النساء والأجانب هم أكثر الفئات تأثراً بهذا المعدل المرتفع للبطالة.
    Éstos organizan desfiles en las calles, reuniones y conciertos, y atacan verbal y físicamente a los romaníes, los judíos y los extranjeros. UN وهي تنظم المسيرات في الشوارع والاجتماعات والحفلات الموسيقية وتهاجم لفظياً وبدنياً الغجر واليهود والأجانب.
    Los ciudadanos de la República Eslovaca y los extranjeros que vivan en el territorio de la República Eslovaca, o las personas extranjeras, disfrutan de los mismos derechos. UN ويتمتع مواطنو الجمهورية السلوفاكية والأجانب المقيمون في أراضي الجمهورية السلوفاكية أو سائر الأجانب بحقوق متساوية.
    El Estado Parte debería vigilar que la Ley Nº 8487, por la que se reforma la Ley general de migración y Extranjería garantice el pleno respeto de los derechos de los migrantes. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تأمين القانون رقم 8487 المعدل لقانون الهجرة والأجانب لحقوق المهاجرين بالكامل.
    En consecuencia, existe una necesidad imperiosa de crear condiciones que contribuyan a promover las inversiones en el sector privado a cargo de inversionistas tanto nacionales como extranjeros. UN ولذلك، فهناك أيضا حاجة ملحة لتهيئة الظروف المواتية لتعزيز استثمارات القطاع الخاص من خلال المستثمرين المحليين والأجانب.
    Esos reglamentos pueden ser de ámbito federal, estatal o local, y normalmente se aplican por igual a los operadores nacionales y a los extranjeros. UN ويمكن العثور على هذه اللوائح على صعيدي الاتحاد والولاية وعلى الصعيد المحلي وتنطبق عادة على المتعهدين المحليين والأجانب على السواء.
    Las tasas elevadas de crecimiento del mercado estimulan las inversiones de las empresas nacionales y extranjeras. UN وارتفاع معدلات نمو السوق يحفز المستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار فيها.
    Hay mostradores para diplomáticos, extranjeros y pasajeros libaneses, que separan a esos pasajeros del resto. UN ثم يتوجه المسافرون إلى شبابيك معاملات منفصلة خاصة بكل من الدبلوماسيين والأجانب واللبنانيين.
    Ello ha sido nocivo para los derechos a la salud de los 23 millones de ciudadanos de Taiwán y de los extranjeros que residen en Taiwán o viajan a Taiwán. UN وقد أضر هذا بالحقوق الصحية لشعب تايوان البالغ 23 مليون نسمة، والأجانب المقيمين فيها والمتوجهين إليها.
    La coexistencia de la población nacional y extranjera había sido pacífica en gran medida. UN والحال أن تعايش السكان المحليين والأجانب طالما كان تعايشاً سلمياً إلى حد كبير.
    Todas esas condiciones se aplican tanto a los periodistas locales como a los extranjeros. UN وتنطبق جميع الشروط أعلاه على الصحفيين المحليين والأجانب على السواء.
    El presente informe aclara que en la sociedad de Omán no existen actitudes hostiles contra los niños, sean nacionales o extranjeros. UN وأوضح التقرير انه لا توجد في المجتمع العماني مواقف معادية للأطفال، ويشمل ذلك المواطنين والأجانب على حدٍ سواء.
    Tanto los ciudadanos griegos como los extranjeros, sea que tengan una relación de dependencia laboral o se desempeñen como profesionales liberales, gozan de este derecho. UN ويتمتع بتلك الحقوق الرعايا اليونانيون والأجانب على السواء، سواء كانت تربطهم علاقات تبعية في العمل أم يمارسون مهناً حرة.
    3. La Sra. MEDINA QUIROGA sugiere que se añadan las palabras " tanto a nacionales como a extranjeros " entre " su territorio " y " de manera que " , en la segunda oración. UN ٣- السيدة مدينا كيروغا اقترحت أن تدرج عبارة " الرعايا واﻷجانب على السواء " الواردة في الجملة الثانية بين عبارة " " their territory و " " in order to.
    En el próximo informe periódico se proporcionarían datos más precisos relativos al origen de los grupos étnicos y de extranjeros que vivían en Suecia. UN وستقدم المزيد من التفاصيل عن أصل الجماعات اﻹثنية واﻷجانب الذين يعيشون في السويد في التقرير الدوري التالي.
    No me explico cómo Dios y los extraterrestres existen en el mismo mundo. Open Subtitles أنا في خسارة لشرح كيفية وجود الله والأجانب في العالم نفسه، أليس كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more