El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. | UN | وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية. |
No existe ninguna ley que garantice la igualdad entre coreanos y extranjeros en materia de empleo. | UN | ولا يوجد قانون يضمن المساواة بين الرعايا الكوريين والأجانب فيما يتعلق بالعمل. |
Algunos países han tratado de alentar la participación más activa de inversionistas privados nacionales y extranjeros para acelerar el crecimiento y aumentar el empleo. | UN | المحليين والأجانب كوسيلة لتعجيل النمو وزيادة العمالة. |
Si abren las fronteras y los extranjeros entran todo se descontrolará por completo. | Open Subtitles | اذا فتحت الحدود والأجانب دخلوا الى هنا الأمور ستخرج عن السيطرة |
Con la frecuencia que se recibe la información en la Dirección General de Migración y Extranjería. | UN | نعممها بنفس التواتر الذي ترد به المعلومات على دائرة الهجرة والأجانب. |
El artículo 26, relativo a la no discriminación, no establecía ninguna diferencia entre nacionales y extranjeros. | UN | وقال إن المادة 26 المتعلقة بعدم التمييز لا تفرق بين الرعايا والأجانب. |
En consecuencia, la norma general es que cada uno de los derechos enunciados en el Pacto debe garantizarse sin discriminación alguna entre nacionales y extranjeros. | UN | وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
Fuente: Con inclusión de los trabajadores palestinos y extranjeros. | UN | المصدر: بمن فيهم العمال الفلسطينيون والأجانب. |
Al respecto, la personalidad jurídica corresponde por igual a suizas y suizos y a extranjeras y extranjeros. | UN | وحول هذه النقطة تنطبق الشخصية القانونية بالطريقة نفسها بالنسبة لجميع السويسريين والسويسريات والأجانب والأجنبيات. |
Derecho de examen de ingreso Todos los estudiantes nacionales y extranjeros deberán pagar por el examen de ingreso 1 SMV más los gastos administrativos. | UN | يسدد جميع الطلاب الإكوادوريين والأجانب وحدة واحدة من الحد الأدنى للأجور مقابل اختبار الدخول، زائداً التكاليف الإدارية. |
Este principio se aplicaba asimismo al soborno de funcionarios públicos nacionales y extranjeros. | UN | وهذا ينطبق بالمثل على رشو الموظفين العموميين المحليين والأجانب. |
:: También deberían participar en la ejecución del Proyecto hombres de ciencia, especialistas y expertos georgianos y extranjeros. | UN | :: وينبغي كذلك أن يشارك العلماء والاختصاصيون والخبراء الجورجيون والأجانب في تنفيذ المشروع. |
Inclusión de medidas de protección de los niños en los procesos de desmovilización de los niños soldados congoleños y extranjeros | UN | إدراج تدابير لحماية الطفل في عمليات تسريح الجنود الأطفال الكونغوليين والأجانب |
A este respecto, el Comité observa con pesar que son las mujeres y los extranjeros los más afectados por este alto nivel de desempleo. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الأسف أن النساء والأجانب هم أكثر الفئات تأثراً بهذا المعدل المرتفع للبطالة. |
Éstos organizan desfiles en las calles, reuniones y conciertos, y atacan verbal y físicamente a los romaníes, los judíos y los extranjeros. | UN | وهي تنظم المسيرات في الشوارع والاجتماعات والحفلات الموسيقية وتهاجم لفظياً وبدنياً الغجر واليهود والأجانب. |
Los ciudadanos de la República Eslovaca y los extranjeros que vivan en el territorio de la República Eslovaca, o las personas extranjeras, disfrutan de los mismos derechos. | UN | ويتمتع مواطنو الجمهورية السلوفاكية والأجانب المقيمون في أراضي الجمهورية السلوفاكية أو سائر الأجانب بحقوق متساوية. |
El Estado Parte debería vigilar que la Ley Nº 8487, por la que se reforma la Ley general de migración y Extranjería garantice el pleno respeto de los derechos de los migrantes. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تأمين القانون رقم 8487 المعدل لقانون الهجرة والأجانب لحقوق المهاجرين بالكامل. |
En consecuencia, existe una necesidad imperiosa de crear condiciones que contribuyan a promover las inversiones en el sector privado a cargo de inversionistas tanto nacionales como extranjeros. | UN | ولذلك، فهناك أيضا حاجة ملحة لتهيئة الظروف المواتية لتعزيز استثمارات القطاع الخاص من خلال المستثمرين المحليين والأجانب. |
Esos reglamentos pueden ser de ámbito federal, estatal o local, y normalmente se aplican por igual a los operadores nacionales y a los extranjeros. | UN | ويمكن العثور على هذه اللوائح على صعيدي الاتحاد والولاية وعلى الصعيد المحلي وتنطبق عادة على المتعهدين المحليين والأجانب على السواء. |
Las tasas elevadas de crecimiento del mercado estimulan las inversiones de las empresas nacionales y extranjeras. | UN | وارتفاع معدلات نمو السوق يحفز المستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار فيها. |
Hay mostradores para diplomáticos, extranjeros y pasajeros libaneses, que separan a esos pasajeros del resto. | UN | ثم يتوجه المسافرون إلى شبابيك معاملات منفصلة خاصة بكل من الدبلوماسيين والأجانب واللبنانيين. |
Ello ha sido nocivo para los derechos a la salud de los 23 millones de ciudadanos de Taiwán y de los extranjeros que residen en Taiwán o viajan a Taiwán. | UN | وقد أضر هذا بالحقوق الصحية لشعب تايوان البالغ 23 مليون نسمة، والأجانب المقيمين فيها والمتوجهين إليها. |
La coexistencia de la población nacional y extranjera había sido pacífica en gran medida. | UN | والحال أن تعايش السكان المحليين والأجانب طالما كان تعايشاً سلمياً إلى حد كبير. |
Todas esas condiciones se aplican tanto a los periodistas locales como a los extranjeros. | UN | وتنطبق جميع الشروط أعلاه على الصحفيين المحليين والأجانب على السواء. |
El presente informe aclara que en la sociedad de Omán no existen actitudes hostiles contra los niños, sean nacionales o extranjeros. | UN | وأوضح التقرير انه لا توجد في المجتمع العماني مواقف معادية للأطفال، ويشمل ذلك المواطنين والأجانب على حدٍ سواء. |
Tanto los ciudadanos griegos como los extranjeros, sea que tengan una relación de dependencia laboral o se desempeñen como profesionales liberales, gozan de este derecho. | UN | ويتمتع بتلك الحقوق الرعايا اليونانيون والأجانب على السواء، سواء كانت تربطهم علاقات تبعية في العمل أم يمارسون مهناً حرة. |
3. La Sra. MEDINA QUIROGA sugiere que se añadan las palabras " tanto a nacionales como a extranjeros " entre " su territorio " y " de manera que " , en la segunda oración. | UN | ٣- السيدة مدينا كيروغا اقترحت أن تدرج عبارة " الرعايا واﻷجانب على السواء " الواردة في الجملة الثانية بين عبارة " " their territory و " " in order to. |
En el próximo informe periódico se proporcionarían datos más precisos relativos al origen de los grupos étnicos y de extranjeros que vivían en Suecia. | UN | وستقدم المزيد من التفاصيل عن أصل الجماعات اﻹثنية واﻷجانب الذين يعيشون في السويد في التقرير الدوري التالي. |
No me explico cómo Dios y los extraterrestres existen en el mismo mundo. | Open Subtitles | أنا في خسارة لشرح كيفية وجود الله والأجانب في العالم نفسه، أليس كذلك؟ |