"والأجنبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y extranjeras
        
    • y extranjeros
        
    • y extranjera
        
    • como extranjeros
        
    • y extranjero
        
    • como extranjeras
        
    • y externos
        
    • o extranjeras
        
    • e internacionales
        
    • y exterior
        
    • extranjeras y
        
    • y foránea
        
    • y externa
        
    • o extranjeros
        
    • y no árabes
        
    Actualmente existen 5.155 entidades entre nacionales y extranjeras inscritas en el Registro y Control de Asociaciones del Ministerio de Gobernación. UN ويوجد حاليا 155 5 من الهيئات المحلية والأجنبية المسجَّلة لدى دائرة تسجيل ومراقبة الجمعيات التابعة لوزارة الداخلية.
    En primer lugar, para todas las publicaciones nacionales y extranjeras debe solicitarse anualmente una licencia del Estado. UN فأولا وقبل كل شيء، فإن المنشورات المحلية والأجنبية يجب أن تتقدم كل عام بطلب إلى الحكومة للحصول على ترخيص.
    Se precisó que algunas agencias de prensa árabes y extranjeras habían visitado las regiones de que se trataba y habían informado de que la situación era normal y tranquila. UN وبين أن وكالات الأنباء العربية والأجنبية التي زارت المناطق المعنية نقلت أن الوضع هادئ وعادي.
    iv) organizar conferencias, simposios, festivales culturales y artísticos, exposiciones de libros nacionales y extranjeros y exposiciones de arte moderno; UN `4` إقامة المحاضرات والندوات والحفلات الثقافية والفنية ومعارض الكتاب الوطنية والأجنبية ومعارض الفن الحديث؛
    17. La Oficina en Colombia emitió 17 declaraciones públicas y concedió aproximadamente 30 entrevistas a medios de comunicación nacionales y extranjeros. UN 17- وأدلى مكتب كولومبيا ب17 بياناً عاماً وأجرى ما يقرب من 30 مقابلة مع وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية.
    Malawi ha abolido toda la legislación regresiva que obstaculizaba la inversión nacional y extranjera. UN وقد ألغت ملاوي كل التشريعات الارتدادية التي عرقلت الاستثمارات المحلية واﻷجنبية على السواء.
    Con este fin se promoverán las inversiones privadas nacionales y extranjeras, y las empresas mixtas. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سيتم تشجيع الاستثمارات الخاصة الوطنية والأجنبية والمشاريع المشتركة.
    También se ocupa de reunir información y de proteger a las personalidades gubernamentales y extranjeras en la República de Guinea. UN وتقوم تلك الإدارة أيضا بجمع المعلومات وحماية الشخصيات الحكومية والأجنبية في جمهورية غينيا.
    El UNITAR también trabajará en estrecha colaboración con varias instituciones nacionales y extranjeras dedicadas a la formación en asuntos comerciales e internacionales. UN وسيبقي المعهد أيضا على اتصال وثيق مع مختلف المؤسسات الوطنية والأجنبية العاملة في ميدان التدريب المتعلق بالتجارة والشؤون الدولية.
    Centenares de ONG nacionales y extranjeras cooperan en todos los sectores y sin traba alguna. UN فهناك مئات المنظمات غير الحكومية الوطنية والأجنبية التي تعمل في شتى الميادين دون أي عائق.
    También recibimos un apoyo y una asistencia valiosos de las organizaciones no gubernamentales nacionales y extranjeras. UN ونتلقى أيضا دعما ومساعدة قيمين من المنظمات غير الحكومية المحلية والأجنبية.
    El establecimiento de una red internacional de ONG danesas y extranjeras se inició en el cuarto trimestre de 2003. UN وبدأ في خريف عام 2003 إنشاء شبكة دولية للمنظمات غير الحكومية الدانمركية والأجنبية.
    No obstante, uno de los principales problemas es la presencia de barcos de pesca, colombianos y extranjeros, que pescan ilegalmente en las inmediaciones, en particular mediante pesca de rastreo. UN بيد أن هناك مشكلة رئيسية تتمثل في وجود سفن الصيد الكولومبية والأجنبية التي تمارس الصيد غير المشروع بالقرب من الجزيرة، ولا سيما الصيد بالشباك المخروطة.
    i) Oportunidades y limitaciones de los sectores privados nacionales y extranjeros en las actividades de ordenación sostenible de los bosques; UN `1 ' فرص وحدود القطاعات الخاصة المحلية والأجنبية في أنشطة الإدارة المستدامة للغابات؛
    Los procedimientos para evaluar eficazmente el riesgo incluyen evaluaciones intersectoriales por computadora, el intercambio de información entre dependencias aduaneras internas y otros organismos, nacionales y extranjeros. UN وتشمل الإجراءات المتعلقة بالتقييم الفعال للمخاطر التقييمات الحاسوبية الشاملة لعدة قطاعات، وتبادل المعلومات بين الوحدات الجمركية المحلية وغيرها من الوكالات الوطنية والأجنبية.
    También se alegó que los servicios de inteligencia nacionales y extranjeros habían advertido de los posibles riesgos relacionados con la marcha y el verdadero objetivo de los organizadores. UN وأشير أيضا إلى أن دوائر الاستخبارات الحكومية والأجنبية قد حذرت من مخاطر محتملة تتصل بالمسيرة والهدف الحقيقي لمنظميها.
    Una serie de organizaciones y órganos civiles, árabes y extranjeros, trabajan sobre el terreno en el Iraq. UN ويعمل بالساحة العراقية العديد من المنظمات والهيئات المدنية العربية والأجنبية.
    La inversión interna y extranjera está aumentando rápidamente. UN والاستثمارات المحلية واﻷجنبية تنمو بسرعة.
    Para conseguir los objetivos de desarrollo que se fijaron en la NEPAD, deben movilizarse los recursos necesarios, tanto nacionales como extranjeros. UN وبغية تحقيق أهداف التنمية المنصوص عليها في مبادرة الشراكة الجديدة، ينبغي تعبئة الموارد اللازمة المحلية والأجنبية على السواء.
    1. La cooperación facilitará recursos financieros a largo plazo, con inclusión de capital de riesgo, para contribuir a fomentar el crecimiento del sector privado y ayudar a movilizar capital nacional y extranjero a tal fin. UN 1- يوفر التعاون الموارد المالية الطويلة الأجل، بما في ذلك رأس المال الاستثماري، للمساعدة على تشجيع النمو في القطاع الخاص والمساعدة أيضاً على تعبئة رؤوس الأموال المحلية والأجنبية لهذا الغرض.
    Esos fondos tienen en cuenta las calificaciones dadas por las sociedades de calificación ambiental y social tanto francesas como extranjeras. UN وتقوم هذه الصناديق على أساس نظم تقدير وضعتها شركات التقدير البيئي والاجتماعي الفرنسية والأجنبية.
    El Ministerio supervisa la calidad de la educación en las escuelas privadas, y los alumnos de éstas realizan los mismos exámenes nacionales y externos. UN وتقوم الوزارة برصد نوعية التعليم في المدارس الخاصة ويخضع طلاب المدارس الخاصة لنفس الامتحانات الوطنية والأجنبية.
    El análisis de la UNCTAD debería determinar hasta qué punto las políticas discriminatorias o preferenciales influyen en la capacidad de las empresas del sector privado, nacionales o extranjeras, para competir en pie de igualdad en el mercado mundial. UN وينبغي أن تحدد تحاليل الأونكتاد مدى تأثير السياسات التمييزية أو التفضيلية على قدرة شركات القطاع الخاص المحلية منها والأجنبية على المنافسة بشروط متكافئة في السوق العالمية؛
    En la esfera económica el Gobierno sigue aplicando programas de reforma y liberalización de la economía y está impulsando la inversión local y exterior. UN وعلى الصعيد الاقتصادي تواصل حكومة السودان تنفيذ برامج إصلاح وتحرير الاقتصاد، وتشجيع الاستثمارات المحلية والأجنبية.
    1. Reafirma que la realización universal del derecho de todos los pueblos a la libre determinación, incluidos los pueblos sometidos a dominación colonial, extranjera y foránea, es un requisito fundamental para la garantía y la observancia efectivas de los derechos humanos y para la preservación y la promoción de esos derechos; UN ١ - تؤكد من جديد أن اﻹعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية والخارجية، هو شرط أساسي لضمان حقوق اﻹنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛
    - Identificación de las fuentes de financiación interna y externa de los grupos terroristas y de los canales por donde pasan dichos fondos; UN - تحديد المصادر المحلية والأجنبية لتمويل الجماعات الإرهابية. وتحديد القنوات التي تسلكها تلك الأموال؛
    - Más de 30 artículos científicos publicados en diarios y revistas albaneses o extranjeros UN نشر له أكثر من 30 مقالاً علمياً في الصحف والمجلات الألبانية والأجنبية
    El Ministerio de Educación intercambia información, documentación, libros y material audiovisual con países árabes y no árabes y con organizaciones educativas regionales e internacionales. UN وتتبادل وزارة التربية والتعليم المعلومات والوثائق والكتب والأشرطة السمعية والبصرية مع الدول العربية والأجنبية والمنظمات التربوية الإقليمية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more