"والأدلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las pruebas
        
    • y pruebas
        
    • y manuales
        
    • y guías
        
    • y de las pruebas
        
    • y prueba
        
    • o pruebas
        
    • y elementos de prueba
        
    • los manuales
        
    • y sobre prueba
        
    • y los datos
        
    • y las guías
        
    • ni pruebas
        
    • y de prueba
        
    • y la prueba
        
    Ese es el país en que se cometió el presunto delito y donde se encuentran los testigos y las pruebas. UN فهو يجري في المكان الذي وقعت فيه الجريمة المدعى ارتكابها وفي المكان الذي يوجد فيه الشهود والأدلة.
    Las alegaciones del autor y las pruebas aportadas al Comité son esencialmente las mismas que presentó a las autoridades internas. UN وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية.
    Las alegaciones del autor y las pruebas aportadas al Comité son esencialmente las mismas que presentó a las autoridades internas. UN وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية.
    Por ejemplo, después del establecimiento de la Sección de Apoyo de Información y pruebas se la dotó de un escáner. UN وعلى سبيل المثال، تم اقتناء معدات جديدة للمسح التصويري، من أجل قسم دعم المعلومات والأدلة بعد إنشائه.
    i) Fuentes de financiación y pruebas de que los fondos son adicionales; UN `1` مصادر التمويل والأدلة التي تبرهن على أن التمويل إضافي؛
    ii) Otras publicaciones periódicas, como boletines mensuales, anuarios y manuales de estadística y otros; UN منشورات متكررة أخرى مثل النشرات الشهرية والحوليات والأدلة الإحصائية وغيرها من الأدلة؛
    Puede ofrecerse un amplio conjunto de medidas de protección basadas en la evaluación del riesgo individual y las pruebas. UN ويمكن توفير طائفة واسعة من تدابير الحماية استناداً إلى تقييمات المخاطر والأدلة لكل حالة على حدة.
    Entregad eso y las pruebas a la unidad anticrimen y después iros a casa. Open Subtitles تسليم ذلك والأدلة إلى وحدة مكافحة الجريمة ومن ثم العودة إلى ديارهم.
    Algunos de esos lugares están relacionados con crímenes cometidos en los campamentos de detención de Prijedor y las pruebas reunidas se utilizarán en distintos enjuiciamientos. UN وبعض المواقع تتعلق بجرائم ارتكبت في معسكرات اعتقال برييدور؛ والأدلة المجموعة ستستخدم في عدة ملاحقات قضائية.
    Los antecedentes del mismo y las pruebas se aprecian en conciencia. UN ويجري تقييم الخلفية والأدلة على نحو نزيه.
    Las estadísticas de la policía y las pruebas anecdóticas permitieron observar que la mayoría de los casos de violencia en el hogar se relacionaban fundamentalmente con las relaciones maritales. UN وتشير إحصاءات الشرطة والأدلة الشفوية أن معظم قضايا العنف المنزلي تحدث بوجه عام ضمن علاقات زوجية.
    Según la jurisprudencia del Comité, corresponde a los tribunales nacionales y no al Comité evaluar los hechos y las pruebas. UN وطبقاً للاختصاص المحدد للجنة فإنه ليس للجنة وإنما للمحاكم الوطنية تقييم الوقائع والأدلة.
    Después de un examen a fondo de los datos y las pruebas pertinentes de que disponía la Comisión, dentro del alcance de la jurisdicción de la República de Bulgaria, UN بعد الفحص الدقيق للبيانات والأدلة المادية ذات الصلة التي أتيحت للجنة ضمن نطاق الولاية القانونية لجمهورية بلغاريا،
    Cuando se efectúa la revisión, se limita a cuestiones jurídicas y es imposible volver a valorar hechos y pruebas. UN وعند حدوث هذه المراجعة، فإنها تقتصر على قضايا القانون وحدها ولا تجيز أي مراجعة للوقائع والأدلة.
    Ley de procedimiento penal y pruebas (1997) UN قانون الإجراءات والأدلة الجنائية لعام 1997
    Una Sección de Información y pruebas con una Dependencia de Pruebas y otra de Apoyo a la información, presta servicios a las dos dependencias principales. UN ويدعم هاتين الوحدتين الأساسيتين قسم المعلومات والأدلة أو وحدة الدعم بالأدلة والمعلومات.
    Greenwood, Kate, Jefe de la Dependencia de Información y pruebas UN كيت غرينوود، رئيس وحدة المعلومات والأدلة
    Por último, algunos reclamantes no respondieron a las solicitudes de más información y pruebas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكلف بعض أصحاب المطالبات أنفسهم عناء الرد على طلبات الحصول على مزيد من المعلومات والأدلة.
    El Grupo observa que varios de esos libros y manuales fueron devueltos tras la liberación en virtud del Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes. UN ويلاحظ الفريق أن عدداً من هذه الكتب والأدلة قد أعيدت عقب تحرير الكويت في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    En los últimos años se han editado varios otros folletos y guías: UN وقد نُشر أيضا في السنوات الأخيرة عدد من الكتيبات والأدلة:
    Inicialmente, el Grupo emprendió un minucioso examen de las reclamaciones y de las pruebas presentadas por los reclamantes. UN وفي بادئ الأمر، اضطلع الفريق بإجراء تمحيص دقيق لبيانات المطالبة والأدلة التي قدمها المطالبون.
    El investigador desempeña sus funciones ante un marco de normas bien establecidas y familiares de derecho penal, procedimiento penal y prueba. UN ويضطلع المحقق بمهامه استنادا إلى قواعد ثابتة مألوفة تماما في القانون الجنائي وقواعد الإجراءات والأدلة الجنائية.
    En todo caso, el Grupo estima que la Energoinvest no ha proporcionado información o pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. UN وعلى أية حال، يرى الفريق أن إنرجوإنفست لم تقدم المعلومات والأدلة الكافية لإثبات مطالبتها. ٣ - التوصية
    El Comité no comparte el argumento del Estado relativo al abuso, habida cuenta de la información y elementos de prueba presentados por el autor. UN ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف رأيها بشأن سوء الاستعمال، في ضوء المعلومات والأدلة التي قدمها صاحب البلاغ.
    :: Prestar mayor atención a la aplicación de las normas y los manuales existentes y a la supervisión de la ejecución, la calidad de los datos y la comparabilidad UN :: إيلاء مزيد من الاهتمام لتنفيذ المعايير والأدلة القائمة ورصد التنفيذ ونوعية البيانات وقابلية المقارنة
    En 1998, los magistrados enmendaron las reglas sobre procedimiento y sobre prueba con miras a acelerar los procesos. UN وفي عام ١٩٩٨ عدل القضاة قواعد اﻹجراءات واﻷدلة بغرض تعجيل إجراءات المحاكمة.
    Por último cabe señalar que el análisis y los datos indican la conveniencia de lograr una distribución igualitaria de los ingresos a fin de promover el desarrollo. UN وختاماً، يشير التحليل كله والأدلة كافة إلى استصواب بلوغ توزيع للدخل يقوم على أساس المساواة، وذلك لأغراض التنمية.
    El diálogo sobre la manera en que los principios se pueden fortalecer y las guías prácticas que pueden elaborarse para ayudar a que los países se beneficiarán así de los resultados del examen. UN ثم سيستفاد من نتائج عملية الاستعراض خلال مناقشة كيفية تعزيز المبادئ والأدلة العملية التي يمكن وضعها لمساعدة البلدان.
    En consecuencia, el Grupo estima que no hay información ni pruebas suficientes para justificar la reclamación de los sueldos. UN وعليه، يرى الفريق أن المعلومات والأدلة ليست كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن المرتبات.
    Esta responsabilidad se basa en lo dispuesto en el artículo 22 del Estatuto y en la regla 34 de las reglas de procedimiento y de prueba. UN وهذه المسؤولية تستند إلى المادة ٢٢ من النظام اﻷساسي والقاعدة ٣٤ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة.
    El Comité recuerda que generalmente corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto apreciar los hechos y la prueba de una causa en particular. UN وتلاحظ اللجنة أن تقييم الوقائع واﻷدلة يقع على عاتق المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more