Ese es el país en que se cometió el presunto delito y donde se encuentran los testigos y las pruebas. | UN | فهو يجري في المكان الذي وقعت فيه الجريمة المدعى ارتكابها وفي المكان الذي يوجد فيه الشهود والأدلة. |
Las alegaciones del autor y las pruebas aportadas al Comité son esencialmente las mismas que presentó a las autoridades internas. | UN | وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية. |
Las alegaciones del autor y las pruebas aportadas al Comité son esencialmente las mismas que presentó a las autoridades internas. | UN | وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية. |
Por ejemplo, después del establecimiento de la Sección de Apoyo de Información y pruebas se la dotó de un escáner. | UN | وعلى سبيل المثال، تم اقتناء معدات جديدة للمسح التصويري، من أجل قسم دعم المعلومات والأدلة بعد إنشائه. |
i) Fuentes de financiación y pruebas de que los fondos son adicionales; | UN | `1` مصادر التمويل والأدلة التي تبرهن على أن التمويل إضافي؛ |
ii) Otras publicaciones periódicas, como boletines mensuales, anuarios y manuales de estadística y otros; | UN | منشورات متكررة أخرى مثل النشرات الشهرية والحوليات والأدلة الإحصائية وغيرها من الأدلة؛ |
Puede ofrecerse un amplio conjunto de medidas de protección basadas en la evaluación del riesgo individual y las pruebas. | UN | ويمكن توفير طائفة واسعة من تدابير الحماية استناداً إلى تقييمات المخاطر والأدلة لكل حالة على حدة. |
Entregad eso y las pruebas a la unidad anticrimen y después iros a casa. | Open Subtitles | تسليم ذلك والأدلة إلى وحدة مكافحة الجريمة ومن ثم العودة إلى ديارهم. |
Algunos de esos lugares están relacionados con crímenes cometidos en los campamentos de detención de Prijedor y las pruebas reunidas se utilizarán en distintos enjuiciamientos. | UN | وبعض المواقع تتعلق بجرائم ارتكبت في معسكرات اعتقال برييدور؛ والأدلة المجموعة ستستخدم في عدة ملاحقات قضائية. |
Los antecedentes del mismo y las pruebas se aprecian en conciencia. | UN | ويجري تقييم الخلفية والأدلة على نحو نزيه. |
Las estadísticas de la policía y las pruebas anecdóticas permitieron observar que la mayoría de los casos de violencia en el hogar se relacionaban fundamentalmente con las relaciones maritales. | UN | وتشير إحصاءات الشرطة والأدلة الشفوية أن معظم قضايا العنف المنزلي تحدث بوجه عام ضمن علاقات زوجية. |
Según la jurisprudencia del Comité, corresponde a los tribunales nacionales y no al Comité evaluar los hechos y las pruebas. | UN | وطبقاً للاختصاص المحدد للجنة فإنه ليس للجنة وإنما للمحاكم الوطنية تقييم الوقائع والأدلة. |
Después de un examen a fondo de los datos y las pruebas pertinentes de que disponía la Comisión, dentro del alcance de la jurisdicción de la República de Bulgaria, | UN | بعد الفحص الدقيق للبيانات والأدلة المادية ذات الصلة التي أتيحت للجنة ضمن نطاق الولاية القانونية لجمهورية بلغاريا، |
Cuando se efectúa la revisión, se limita a cuestiones jurídicas y es imposible volver a valorar hechos y pruebas. | UN | وعند حدوث هذه المراجعة، فإنها تقتصر على قضايا القانون وحدها ولا تجيز أي مراجعة للوقائع والأدلة. |
Ley de procedimiento penal y pruebas (1997) | UN | قانون الإجراءات والأدلة الجنائية لعام 1997 |
Una Sección de Información y pruebas con una Dependencia de Pruebas y otra de Apoyo a la información, presta servicios a las dos dependencias principales. | UN | ويدعم هاتين الوحدتين الأساسيتين قسم المعلومات والأدلة أو وحدة الدعم بالأدلة والمعلومات. |
Greenwood, Kate, Jefe de la Dependencia de Información y pruebas | UN | كيت غرينوود، رئيس وحدة المعلومات والأدلة |
Por último, algunos reclamantes no respondieron a las solicitudes de más información y pruebas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكلف بعض أصحاب المطالبات أنفسهم عناء الرد على طلبات الحصول على مزيد من المعلومات والأدلة. |
El Grupo observa que varios de esos libros y manuales fueron devueltos tras la liberación en virtud del Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes. | UN | ويلاحظ الفريق أن عدداً من هذه الكتب والأدلة قد أعيدت عقب تحرير الكويت في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
En los últimos años se han editado varios otros folletos y guías: | UN | وقد نُشر أيضا في السنوات الأخيرة عدد من الكتيبات والأدلة: |
Inicialmente, el Grupo emprendió un minucioso examen de las reclamaciones y de las pruebas presentadas por los reclamantes. | UN | وفي بادئ الأمر، اضطلع الفريق بإجراء تمحيص دقيق لبيانات المطالبة والأدلة التي قدمها المطالبون. |
El investigador desempeña sus funciones ante un marco de normas bien establecidas y familiares de derecho penal, procedimiento penal y prueba. | UN | ويضطلع المحقق بمهامه استنادا إلى قواعد ثابتة مألوفة تماما في القانون الجنائي وقواعد الإجراءات والأدلة الجنائية. |
En todo caso, el Grupo estima que la Energoinvest no ha proporcionado información o pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. | UN | وعلى أية حال، يرى الفريق أن إنرجوإنفست لم تقدم المعلومات والأدلة الكافية لإثبات مطالبتها. ٣ - التوصية |
El Comité no comparte el argumento del Estado relativo al abuso, habida cuenta de la información y elementos de prueba presentados por el autor. | UN | ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف رأيها بشأن سوء الاستعمال، في ضوء المعلومات والأدلة التي قدمها صاحب البلاغ. |
:: Prestar mayor atención a la aplicación de las normas y los manuales existentes y a la supervisión de la ejecución, la calidad de los datos y la comparabilidad | UN | :: إيلاء مزيد من الاهتمام لتنفيذ المعايير والأدلة القائمة ورصد التنفيذ ونوعية البيانات وقابلية المقارنة |
En 1998, los magistrados enmendaron las reglas sobre procedimiento y sobre prueba con miras a acelerar los procesos. | UN | وفي عام ١٩٩٨ عدل القضاة قواعد اﻹجراءات واﻷدلة بغرض تعجيل إجراءات المحاكمة. |
Por último cabe señalar que el análisis y los datos indican la conveniencia de lograr una distribución igualitaria de los ingresos a fin de promover el desarrollo. | UN | وختاماً، يشير التحليل كله والأدلة كافة إلى استصواب بلوغ توزيع للدخل يقوم على أساس المساواة، وذلك لأغراض التنمية. |
El diálogo sobre la manera en que los principios se pueden fortalecer y las guías prácticas que pueden elaborarse para ayudar a que los países se beneficiarán así de los resultados del examen. | UN | ثم سيستفاد من نتائج عملية الاستعراض خلال مناقشة كيفية تعزيز المبادئ والأدلة العملية التي يمكن وضعها لمساعدة البلدان. |
En consecuencia, el Grupo estima que no hay información ni pruebas suficientes para justificar la reclamación de los sueldos. | UN | وعليه، يرى الفريق أن المعلومات والأدلة ليست كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن المرتبات. |
Esta responsabilidad se basa en lo dispuesto en el artículo 22 del Estatuto y en la regla 34 de las reglas de procedimiento y de prueba. | UN | وهذه المسؤولية تستند إلى المادة ٢٢ من النظام اﻷساسي والقاعدة ٣٤ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة. |
El Comité recuerda que generalmente corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto apreciar los hechos y la prueba de una causa en particular. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقييم الوقائع واﻷدلة يقع على عاتق المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد. |