Las mujeres neozelandesas están representadas en varias organizaciones y funciones internacionales: de mayo de 1998 a septiembre de 1999, una mujer (la Excma. | UN | المرأة النيوزيلندية ممثلة في عدد من المنظمات والأدوار الدولية. |
Sugirió que se organizaran debates en un marco más general, en el cual se especificaran las prioridades y funciones en la lucha contra la epidemia. | UN | واقترح إجراء المناقشات في إطار أوسع تتحدد فيه الأولويات والأدوار في مكافحة هذا الوباء. |
Es necesario mejorar sustancialmente la coherencia de los mandatos y las funciones, la rendición de cuentas y la representación. | UN | وهناك حاجة لإضفاء تحسينات كبيرة في الاتساق بين الولايات والأدوار المضطلع بها، وفي المساءلة وتمثيل الأطراف. |
Los mandatos y las funciones de las entidades del sistema de las Naciones Unidas son las siguientes: | UN | وإن الولايات والأدوار المنوطة بكيانات منظومة الأمم المتحدة هي كما يلي: |
El papel del hombre es un elemento importante en el debate actual sobre la igualdad de género y los nuevos papeles asignados por razón del sexo. | UN | يمثل دور الرجل عنصرا هاما في المناقشة الدائرة حول المساواة بين الجنسين والأدوار الجديدة للجنسين. |
El modelo de ventajas y desventajas afecta a las generaciones de distinta manera, según el sexo y el cambiante papel de los géneros, o de sus capacidades y discapacidades percibidas. | UN | ونمط الحسنات والسيئات يؤثر بصورة متفاوتة على الأجيال، تبعاً للجنس والأدوار الجنسانية المتغيرة، أو تبعاً للإمكانات التي تتصور هذه الأجيال أنها تملكها أو لا تملكها. |
Las tradiciones culturales y los roles atribuidos socialmente a los géneros también pueden disuadir a las mujeres de las minorías de incorporarse al empleo o limitar severamente sus opciones laborales. | UN | وقد تثني التقاليد الثقافية والأدوار التي يحددها المجتمع لكلا الجنسين بدورها نساء الأقليات عن العمل أو قد تحد بشدة من الخيارات المتاحة لهن في هذا الصدد. |
Las opiniones de los jóvenes se publicaron en una revista sobre la pornografía y los papeles de ambos sexos. | UN | وأدرجت آراء الشباب في مجلة معنية بالمواد الإباحية والأدوار الجنسانية. |
En particular, la representación social dominante en los medios de comunicación se basaba en los modelos y funciones tradicionales de los sexos. | UN | وبصورة خاصة فإن التمثيل الاجتماعي السائد الذي تصوره وسائل الإعلام يكمن في جوهره النماذج والأدوار التقليدية للجنسين. |
:: La realización de análisis de género para comprender las diferentes necesidades y funciones del hombre y la mujer es imprescindible para la formulación de políticas y prestación de servicios eficaces. | UN | :: يجب إجراء تحليل جنساني لفهم الاحتياجات والأدوار المختلفة للرجل والمرأة لرسم سياسات فعالة ولتقديم الخدمات. |
También estudiará y preparará la especificación de las necesidades, el proceso óptimo a seguir y las responsabilidades y funciones de cada elemento en las diferentes etapas del proceso. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بتحليل ووضع مواصفات الاحتياجات والعملية المثلى والمسؤوليات والأدوار ذات الصلة لكل عنصر في العملية. |
Por lo tanto, esas actividades están firmemente basadas en los mandatos y funciones normativos establecidos por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبذلك تضرب هذه الأنشطة التنفيذية بجذورها في الولايات والأدوار المعيارية التي أرستها منظومة الأمم المتحدة. |
El derecho matrimonial actualmente en vigor ya no prescribe la forma en que deben estar repartidos entre los cónyuges los ingresos y las funciones. | UN | والقانون الزواجي الساري اليوم لا يضيف طريقة عمل العلاقات والأدوار التي ينبغي أن يعاد توزيعها بين القرينين. |
:: Definición precisa de los propósitos y las funciones: La estrategia debe basarse en los resultados, precisar las contribuciones que se esperan de los participantes y asegurar un propósito común, permitiendo a la vez las divergencias. | UN | :: أن تحدد الغرض والأدوار بوضوح: أي أن تكون منصبّة على النتائج؛ وأن تكون المساهمات التي يُتوقع من الجميع تقديمها واضحة لها؛ وأن تكفل وجود غرض مشترك، مع السماح بالتشعبات |
Para que la coordinación sea eficaz, es esencial un entendimiento común del contexto humanitario, de la evaluación de las necesidades y de las funciones y responsabilidades de todos los actores humanitarios. | UN | ولا بد من الفهم المشترك للسياق الإنساني ولتقييم الاحتياجات والأدوار والمسؤوليات حتى يكون التنسيق فعالا. |
Debido a las jerarquías tradicionales, las mujeres conocen su lugar en la sociedad y el papel que se espera de ellas. | UN | وبسبب الترتيب الهرمي التقليدي، تعرف المرأة مكانها اللائق في المجتمع والأدوار التي يتوقع منها أن تقوم بها. |
Aunque no existe ningún impedimento legal, las prácticas tradicionales y las ideas que se tienen sobre el papel de la mujer obstaculizan su acceso a tales profesiones. | UN | ومع أنه لا يوجد مانع قانوني، فإن الممارسات التقليدية والأدوار المتوقَّعة تعطِّل دخول المرأة إلى هذه المهن. |
:: Sensibilización sobre la violencia por motivos de género y el papel que desempeñan todos los actores a nivel personal y comunitario; | UN | :: التوعية بالعنف الجنساني والأدوار التي تؤديها جميع القطاعات على الصعيد الفردي وصعيد المجتمعات المحلية؛ |
Todos estos programas están dirigidos a acabar con los estereotipos y los roles basados en las prácticas culturales y tradicionales. | UN | ويهدف كل ذلك إلى كسر القوالب النمطية والأدوار التي ترسخت من خلال الممارسات الثقافية والتقليدية. |
Las barreras culturales y los papeles tradicionales asignados en función del género siguen dificultando la participación de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | ولا تزال الحواجز الثقافية والأدوار الجنسانية التقليدية تعوق مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة. |
¿Cómo es este sistema sanitario personal, y qué nuevas tecnologías y roles va a implicar? | TED | إذاً كيف يبدو شكل النظام الصحي الشخصي هذا، وما هي التكنولوجيات والأدوار الجديدة الذي سيترتب عليه؟ |
En su informe " Biografías y papeles " propuso, a partir de 1982, una extensa lista de las medidas que deberían adoptarse para contribuir a la eliminación de los estereotipos tradicionales que frenan el logro de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. | UN | وقد اقترحت في تقريرها " السير والأدوار " منذ عام 1982 كاتولوجاً سميكا للتدابير التي يتعين اتخاذها للإسهام في القضاء على الأنماط التقليدية التي تشكل عقبة في طريق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
:: Las relaciones entre los principales actores, participantes en el proceso político, y sus funciones; | UN | العلاقات فيما بين الأطراف الفاعلة الضالعة في العملية السياسية والأدوار التي تؤديها |
En particular, la campaña promueve el concepto de que los derechos y la función de la mujer son esenciales para el éxito de la política en materia de vivienda. | UN | وتعزز الحملة، بوجه خاص، حقوق المرأة والأدوار التي تقوم بها بوصفها أمورا لا غنى عنها للسياسات الناجحة لتوفير المأوى. |
y a funciones estereotipadas de hombres y mujeres. Participación | UN | اﻷنماط الاجتماعيــة والثقافيــة التي تــؤدي الى التمـييز واﻷدوار النمطية للرجل والمرأة. |