Desearía pedir a los organismos interesados que establezcan sistemas de vigilancia y presentación de informes que incluyan la documentación de las violaciones cometidas contra las mujeres y los niños en situaciones de conflicto. | UN | وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع. |
Informe de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central | UN | تقرير المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا |
Tema 2 - Marco jurídico y esfuerzos internacionales para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados | UN | الموضوع رقم 2 - الإطار القانوني والجهود الدولية المبذولة من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
El porcentaje de los vacunados entre lactantes y niños en 2002 fue: | UN | بلغت نسبة التغطية بالتحصين للرضع والأطفال في عام 2002م كالتالي: |
El porcentaje de los vacunados entre lactantes y niños en 2006 fue: | UN | بلغت نسبة التغطية بالتحصين للرضع والأطفال في عام 2006م كالتالي: |
Nuestra preocupación abarca a los jóvenes y los niños de todo el mundo. | UN | فهذا الشعور يحتضن بذراعيــه الشباب والأطفال في كل مكــان. |
45. La oradora exhorta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos por eliminar la trata de mujeres y niños de la Tierra. | UN | ٤٥ - واختتمت كلمتها بدعوة المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده للقضاء على الاتجار في النساء والأطفال في كافة أنحاء العالم. |
Presentación del Proyecto de Plan de Acción para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central: Sra. Elise Loum Ndoadoumgue Neloumsei | UN | عرض مشروع خطة العمل لحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا: السيدة إليز لوم ندواندومغي نيلومسي |
:: Reforzar la función de las mujeres y los niños en la prevención de los conflictos; | UN | :: تعزيز دور النساء والأطفال في الوقاية من الصراعات؛ |
:: Crear un fondo especial de solidaridad para la protección de las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado en la subregión. | UN | :: إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح في المنطقة دون الإقليمية؛ |
Teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos relativos a la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados; | UN | إذ يراعون الصكوك القانونية المتعلقة بحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة، |
El UNICEF también apoyó evaluaciones de la situación de las mujeres y los niños en Timor Oriental. | UN | كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية. |
Programa para la formación de los funcionarios que participan en operaciones de mantenimiento de la paz acerca de las necesidades especiales de las mujeres y los niños en los conflictos | UN | البرنامج المعني بتدريب حفاظ السلام على تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في أثناء الصراع |
Hay informes no confirmados de casos de prostitución, trata y abuso de mujeres y niños en los campamentos y las familias de acogida. | UN | وهناك عدد من التقارير غير المتأكد من صحتها بخصوص ممارسة البغاء والتهريب واستغلال النساء والأطفال في المخيمات وفي الأسر المضيفة. |
No hay vocación más noble ni responsabilidad mayor que la de facilitar los medios a hombres, mujeres y niños, en las ciudades y pueblos de todo el mundo, para que puedan vivir mejor. | UN | فلا توجد دعوة أنبل ولا مسؤولية أسمى من تمكين الرجال والنساء والأطفال في جميع مدن العالم وقراه، لجعل حياتهم أفضل. |
También puedo señalar a modo de ejemplo la violencia y la explotación a las que se exponen mujeres y niños en condiciones de auténtica esclavitud. | UN | وبوسعي أيضا أن أذكر كمثال العنف والاستغلال اللذين تتعرض لهما النساء والأطفال في أوضاع عبودية حقيقية. |
Además, las actividades aceleradas de las redes que se dedican a la trata de mujeres y niños en la región y en todo el mundo suponen un grave problema para muchas naciones, entre ellas Viet Nam. | UN | هذا إلى أن الجهود المسعورة التي تقوم بها الشبكات الضالعة في الإتجار بالنساء والأطفال في المنطقة وفي العالم تشكل تحديات كبيرة بالنسبة إلى الكثير من الأمم، ومن بينها فييت نام. |
Las mujeres y los niños de Botswana se han visto particularmente afectados por el VIH/SIDA. | UN | 78 - وتأثرت النساء والأطفال في بوتسوانا تأثيرا شديدا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La vida cotidiana de hombres, mujeres y niños de este país se ha visto seriamente afectada por políticas que quedan fuera de su control. | UN | وقد تأثرت الحياة اليومية للرجال والنساء والأطفال في كوبا بشكل خطير نتيجة سياسات لا سيطرة لهم عليها. |
No obstante, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para dar protección a la mujer y el niño en situaciones de conflicto armado. | UN | ولكنه استطرد قائلا إن على المجتمع الدولي رغم ذلك أن يضاعف من جهوده لحماية المرأة والأطفال في النزاعات المسلحة. |
En las zonas rurales, las mujeres y los niños a menudo tienen que caminar grandes distancias en búsqueda de agua para atender las necesidades mínimas del hogar. | UN | وفي المناطق الريفية، تضطر النساء والأطفال في حالات كثيرة إلى قطع مسافات طويلة بحثاً عن الماء اللازم لتغطية الحد الأدنى من الاحتياجات المعيشية. |
El artículo 121 del Código de la Familia enmendado incluye disposiciones que protegen a las mujeres y a los niños en caso de litigio entre cónyuges. | UN | وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين. |
Estas conclusiones señalan una clara mejora de la salud de los recién nacidos y de los niños en Turquía. | UN | وهذه النتائج تشير إلى حدوث تحسُّن واضح في صحة الرُضّع والأطفال في تركيا. |
Debemos escuchar las voces de las mujeres y los niños del mundo entero. | UN | ويتعين أن نصغي إلى أصوات النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Reconoce asimismo el papel complementario de los padres y los hijos en la familia, que es la base de la sociedad de Eritrea. | UN | وينص كذلك على الدور التكميلي للآباء والأطفال في الأسرة التي هي أساس المجتمع الأريتري. |
Nutrición y salud maternal e infantil en Tougan y Kénéedougou | UN | التغذية وصحة الأمهات والأطفال في طوغان وكينيدوغو |
Utilización del manual de salud maternoinfantil para mejorar la salud de madres e hijos en la Ribera Occidental y Gaza | UN | استخدام دليل الخدمات الصحية للأمهات والأطفال لتحسين الخدمات الصحية للأمهات والأطفال في الضفة الغربية وقطاع غزة |
Debe ponerse mayor énfasis en los grupos de riesgo, como los niños y las embarazadas en África subsahariana. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الفئات المعرضة للخطر مثل الحوامل والأطفال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
7. La participación de las comunidades locales, las asociaciones de voluntarios y de niños en el seguimiento y vigilancia de materiales pornográficos en poder de particulares o en cibercafés. | UN | 7- إشراك المجتمعات المحلية والجمعيات الطوعية والأطفال في متابعة ورصد المواد الإباحية لدى الأفراد أو في مقاهي الإنترنت. |
También habían establecido mostradores para mujeres y niñas en las estaciones de policía. | UN | وأنشأت أيضا مكاتب للنساء والأطفال في مراكز الشرطة. |