"والأفعال" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los actos
        
    • y actos
        
    • y los hechos
        
    • y hechos
        
    • y acciones
        
    • y de los actos
        
    • y de actos
        
    • y las acciones
        
    • y las conductas
        
    • y delitos
        
    • y la acción
        
    • y aquellas
        
    • y todo acto
        
    • los delitos
        
    • y actuaciones
        
    El Relator Especial propuso asimismo la supresión del anterior proyecto de artículo 6 sobre la manifestación del consentimiento, y, a ese respecto, examinó la cuestión del silencio y los actos unilaterales. UN واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية.
    Por consiguiente, la cuestión del silencio y los actos unilaterales no pertenecían al proyecto de artículos. UN ولذلك فإن مسألة السكوت والأفعال الانفرادية لا تدخل في نطاق مشروع المواد.
    Por consiguiente, la cuestión del silencio y los actos unilaterales no perte-necían al ámbito del proyecto de artículos. UN وبالتالي فليس لمسألة السكوت والأفعال الانفرادية مكان في نطاق مشاريع المواد.
    En cuanto a Došen, la Sala desestimó los cargos 12 a 15, es decir, tortura, tratos crueles y actos inhumanos. UN وفيما يتعلق بدوشن، شطبت الدائرة الابتدائية التهم من 12 إلى 15، وهي التعذيب والمعاملة القاسية والأفعال اللاإنسانية.
    Tratados y actos unilaterales eran dos especies de un mismo género, el de los actos jurídicos. UN فالمعاهدات والأفعال الانفرادية فرعين لأصل واحد هو الأفعال القانونية.
    Pero en ocasiones, más importantes que las palabras son las obras y los hechos sobre el terreno. UN لكن في بعض الأحيان، تكون التصرفات والأفعال على أرض الواقع أهم من الكلمات.
    Se mencionó la dificultad de deducir la distinción entre hechos compuestos y hechos complejos mediante referencia a la norma primaria. UN وأُشير إلى صعوبة استخلاص التمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة بالإشارة إلى القاعدة الأولية.
    En el artículo 9 se detalla el derecho a disponer de recursos eficaces, a denunciar las políticas y acciones oficiales en relación con los derechos humanos y a que sean examinados en audiencias públicas con arreglo al derecho. UN وتفصِّل المادة 9 الحق في الاستفادة من أي سبيل انتصاف فعال والحق في تقديم شكوى عن السياسات والأفعال الرسمية المتعلقة بحقوق الإنسان والحق في النظر في هذه الشكوى في جلسة علنية وفقا للقانون.
    El Gobierno de la Argentina considera que existen numerosos puntos de contacto entre el derecho de los tratados y los actos unilaterales. UN ترى حكومة الأرجنتين أن هناك العديد من نقاط الارتباط بين قانون المعاهدات والأفعال الانفرادية.
    Recopilación, intercambio y análisis de información sobre la naturaleza de la corrupción y los actos delictivos específicamente relacionados con la corrupción UN جمع وتبادل وتحليل المعلومات عن طبيعة الفساد والأفعال الاجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد
    Por lo tanto, no puede tolerar las actividades y los actos que ponen en cuestión su unidad nacional y su integridad territorial. UN وهي لا تستطيع، بالتالي، أن تتساهل مع الأنشطة والأفعال التي ترمي إلى زعزعة وحدتها الوطنية وسلامتها الإقليمية.
    A este respecto, Tuvalu está decidido a aportar una contribución a los esfuerzos por combatir el terrorismo y los actos terroristas en todas sus formas. UN في هذا الصدد، فإن توفالو مصممـة على الإسهام في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والأفعال الإرهابية بجميع أشكالها.
    El Código abarca todos los aspectos de las normas generales relativas a la responsabilidad penal, los tipos de penas y los actos considerados como delitos punibles. UN وقد تضمن القانون كافة ما يتصل بالقواعد العامة للمسؤولية الجنائية وأنواع العقوبات والأفعال المجرمة وفقا لأحكام القانون.
    También permitiría ayudar a solucionar el problema del cumplimiento insuficiente y los actos ilícitos, aunque después de que éstos se produjeran. UN وسيعالج أيضاً التنفيذ غير الوافي والأفعال الإجرامية الفردية على حد سواء، وإن كان ذلك بعد وقوع الفعل.
    En algunos casos tienen que enfrentarse con grandes dificultades de orden legislativo e institucional, además de ser blanco de comentarios y actos racistas y xenófobos. UN وفي بعض الحالات يتعرضون لصعوبات تشريعية ومؤسسية قاسية إضافة إلى الملاحظات والأفعال العنصرية والكارهة للأجانب.
    Las organizaciones terroristas extienden cada vez más su capacidad letal y no ceden en su cometido de intimidar a la opinión pública mediante amenazas recurrentes y actos que cobran numerosas vidas. UN وأضافت أن المنظمات الإرهابية تعمل على توسيع نطاق أعمالها المميتة، مصمة على إلقاء الرعب في الرأي العام بتكرار التهديدات والأفعال التي يذهب ضحيتها كثير من الأرواح.
    :: Para prestar apoyo a las mujeres extranjeras que sufren de prostitución y actos conexos, se crearon a partir de 2003 centros de apoyo para extranjeras. UN :: لدعم الأجنبيات اللائي عانين من البغاء والأفعال المرتبطة به، أنشئت مراكز دعم للأجنبيات منذ عام 2003.
    Tomé nota de su observación sobre el contraste entre las palabras y los hechos. UN لقد لاحظت تعليقه بخصوص تناقض الأقوال والأفعال.
    Particularmente con respecto al antisemitismo, la distinción engañosa entre palabras y hechos es claramente inaplicable. UN وينطبق هذا بشكل خاص بالنسبة لمعاداة السامية، فالمغالطة في التمييز بين الكلمات والأفعال لا تنطبق بالتأكيد.
    Las preguntas se centraron exclusivamente en acontecimientos y acciones que en la bibliografía actual se consideran violencia. UN وتركز اختيار الأسئلة حصرا على الأحداث والأفعال التي تعتبر عنفا في المطبوعات الحالية.
    Ocurría lo mismo con la prohibición de la tortura y de los actos inhumanos, que también contribuía a salvar vidas humanas. UN وينطبق الشيء ذاته على حظر التعذيب والأفعال اللاإنسانية، فهذا الخطر يسهم أيضا في إنقاذ حياة الإنسان.
    El Director de Amnistía Internacional denunció a varios países asiáticos donde miles de mujeres han sido víctimas de malos tratos y de actos de barbarie como quemaduras y mutilaciones. UN واتهم مدير منظمة العفو بلدان آسيوية كثيرة تقع فيها النساء ضحايا للعنف والأفعال الوحشية مثل عمليات الحرق أو التشويه.
    Condenamos el abuso de la religión, todos los tipos de discriminación y las acciones que denigran la dignidad humana. UN وندين استغلال الدين وجميع أشكال التمييز والأفعال التي تحط من كرامة الإنسان.
    Se trata de una solución informática basada en Internet que facilita la reunión, el intercambio y la utilización para fines analíticos de datos sobre el tráfico ilícito de migrantes y las conductas conexas, incluida la migración irregular. UN وهي آلية تعمل على الإنترنت بتكنولوجيا المعلومات وتيسر جمع البيانات المتعلقة بتهريب المهاجرين والأفعال ذات الصلة، بما يشمل الهجرة غير النظامية، وتبادلها واستخدامها لأغراض التحليل.
    Junto con el elemento personal, la Comisión tendría que determinar también los crímenes y delitos comprendidos en esa obligación. UN وإلى جانب العنصر الشخصي، سيتعين على اللجنة أيضاً أن تحدِّد الجرائم والأفعال الجُرمية التي يشملها هذا الالتزام.
    En los últimos años, se ha probado que el mayor problema de las actividades de seguimiento es la enorme brecha entre las palabras y la acción. UN ولقد ثبت خلال السنوات القليلة الماضية أن المشكلة الأكبر في متابعة الأنشطة هي الفجوة الضخمة بين الأقوال والأفعال.
    3. Los Estados Partes sancionarán las conductas cometidas con intención y aquellas que, por su naturaleza, admitan la negligencia grave.” UN " ٣ - على الدول اﻷطراف أن تُخضع للعقاب كل اﻷفعال المرتكبة بشكل متعمد واﻷفعال التي تفضي بحكم طبيعتها الى إهمال فادح . "
    16. Condena todo tipo de violencia y todo acto en apoyo de la violencia en Timor Oriental, pide que cesen de inmediato y exige que se enjuicie a los responsables de los actos de violencia; UN 16 - يدين جميع أعمال العنف والأفعال المرتكبة دعما للعنف في تيمور الشرقية، ويدعو إلى وقفها فورا، ويطالب بتقديم المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة؛
    El Código Penal protegía del acoso sexual mediante la tipificación de los delitos de violación y actos indecentes. UN وترد جريمة هتك العرض في قانون الجرائم والعقوبات، وتحديداً في باب أنواع الاغتصاب والأفعال المخلة بالآداب.
    Por ello, exhortan a todas las partes a que muestren la máxima moderación y eviten declaraciones y actuaciones que puedan agravar la confrontación. UN وتحث جميع الأطراف على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وتجنب البيانات والأفعال التي يمكن أن تؤدي إلى تصعيد المواجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more