En 1993 se creó un proyecto interregional para luchar contra la discriminación de los trabajadores migrantes y las minorías étnicas en el mundo del trabajo. | UN | وقد بدأ في عام 1993 تنفيذ مشروع تعاون تقني أقاليمي لمكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات الإثنية في عالم العمل. |
Pudo comprobarse que durante el decenio había aumentado el acceso a la educación básica de las mujeres y las niñas, las personas con discapacidades y las minorías étnicas. | UN | وتبين من الوثائق أن العقد شهد زيادة في الحصول على التعليم بالنسبة للنساء والفتيات والمعوقين والأقليات الإثنية. |
Diálogo sobre la igualdad entre los géneros y las minorías étnicas | UN | الحوار بشأن المساواة بين الجنسين والأقليات الإثنية |
:: Creación de una red sobre cuestiones de género y minorías étnicas. Se ha creado una red permanente sobre cuestiones de género y minorías étnicas. | UN | :: إنشاء شبكة تعنى بموضوع المرأة والأقليات الإثنية: أنشئت شبكة دائمة تعنى بموضوع المرأة والأقليات الإثنية. |
Se deben presentar datos correspondientes a ambos sexos que incluyan estadísticas relativas a las zonas apartadas y las minorías étnicas. | UN | واعتبرت أنه ينبغي للبيانات أن تشمل الجنسين وأن تتضمن إحصاءات عن المناطق النائية والأقليات الإثنية. |
Oficina del Alto Comisionado para la Inmigración y las minorías étnicas | UN | مكتب المفوض السامي لشؤون الهجرة الوافدة والأقليات الإثنية |
Los desplazados, los niños, las mujeres y las minorías étnicas forman parte de los grupos más vulnerables en estas materias. | UN | وفي هذا الشأن، كان من بين أضعف الفئات وأكثرها عرضة للمخاطر المهجَّرون والأطفال والنساء والأقليات الإثنية. |
Para los pueblos indígenas y las minorías étnicas, el desplazamiento inducido por las presas puede desencadenar una espiral de eventos que trascienden la zona inundada. | UN | وبالنسبة إلى السكان الأصليين والأقليات الإثنية فإن التشريد بفعل بناء السد يمكن أن يولد حلقة من الأحداث التي تتجاوز المنطقة المغمورة. |
En ese contexto, el Gobierno se ha comprometido a dar prioridad a la participación plena de las poblaciones indígenas y las minorías étnicas. | UN | وأنه في هذا السياق، التزمت الحكومة بإيلاء الأولوية لمشاركة الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية مشاركة كاملة. |
Se subsidian las actividades culturales de los inmigrantes y las minorías étnicas. | UN | وتمنح الإعانات للأنشطة الثقافية للمهاجرين والأقليات الإثنية. |
La próxima etapa se centrará en mejorar la tasa de alfabetización de la mujer y las minorías étnicas para reducir el analfabetismo a la mitad antes de 2015. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في تحسين معدل الأمية بين النساء والأقليات الإثنية وخفضه إلى النصف بحلول عام 2015. |
Casi un tercio de sus miembros son mujeres, y las minorías étnicas están bien representadas. | UN | فثلث أعضائها تقريبا نساء، والأقليات الإثنية ممثلة فيها تمثيلا جيدا. |
Mencionó los problemas a que se enfrentaba Austria, especialmente respecto de los migrantes y las minorías étnicas. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجهها النمسا، وخاصة فيما يتعلق بالمهاجرين والأقليات الإثنية. |
Señaló que, al mismo tiempo, subsistían problemas, especialmente en el ámbito de la migración y las minorías étnicas. | UN | كما أشارت في الوقت ذاته إلى أن التحديات ما زالت قائمة لا سيما في مجال الهجرة والأقليات الإثنية. |
Se refirió a las informaciones de que los migrantes y las minorías étnicas eran objeto de varias formas de discriminación. | UN | وذكرت تقارير مفادها أن المهاجرين والأقليات الإثنية يتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز. |
Hombres, mujeres, blancos y minorías étnicas tienen, en promedio, los mismos talentos y capacidades. | UN | ذلك أن الرجال والنساء والبيض والأقليات الإثنية يتمتعون على وجه الإجمال بنفس القدرات والمهارات. |
Hombres, mujeres, blancos y minorías étnicas tienen en promedio los mismos talentos y capacidades. | UN | ذلك أن الرجال والنساء والبيض والأقليات الإثنية يتمتعون على وجه الإجمال بنفس القدرات والمهارات. |
Estas escuelas inscriben gratuitamente a mujeres de zonas pobres y preparan materiales didácticos para mujeres rurales y minorías étnicas. | UN | وتلتحق النساء من المناطق الفقيرة بهذه المدارس بالمجان، وتعد المدارس موادا تعليمية للريفيات والأقليات الإثنية. |
El marco jurídico debe tomar en cuenta debidamente la situación de la mujer y de las minorías étnicas. | UN | كما ينبغي أن يراعي الإطار القانوني على النحو الواجب حالة النساء والأقليات الإثنية. |
81. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha planteado una serie de cuestiones relativas a la acción afirmativa, en particular con respecto a las personas con discapacidades físicas y a las minorías étnicas o raciales, y al hacerlo, según Craven, parece aceptar la legitimidad de la acción afirmativa. | UN | 81- وأثارت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عددا من الأسئلة فيما يتعلق بالإجراءات الإيجابية، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعانون من أوجه العجز البدني والأقليات الإثنية والعنصرية، ويؤكد " كرافن " أنها بقيامها بذلك، تبدو وكأنها تقبل مشروعية الإجراءات الإيجابية. |
d) Promoción de la conciencia y el disfrute del patrimonio cultural de grupos étnicos y minorías nacionales y de pueblos indígenas; | UN | (د) تعزيز الوعي وكفالة التمتع بالتراث الثقافي للجماعات والأقليات الإثنية الوطنية والشعوب الأصلية؛ |
El efecto de la reforma sobre las mujeres de raza negra y de minorías étnicas | UN | النظر في تأثير الإصلاحات على النساء من السود والأقليات الإثنية |
La discriminación puede ser especialmente grave en el caso de las mujeres, las minorías étnicas y los jóvenes indígenas o discapacitados. | UN | وقد يكون التمييز أشد وطأة على الشابات والأقليات الإثنية وشباب السكان الأصليين والشباب المعوقين. |
32. El Comité valora la información facilitada en las respuestas a la lista de cuestiones, pero le preocupa la falta de datos que permitan identificar a los grupos y minorías étnicos y religiosos en el territorio del Estado parte; esa falta limita, entre otras cosas, el pleno disfrute de sus derechos culturales (art. 15). | UN | 32- وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة في الردود على قائمة المسائل، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم توافر بيانات تيسّر تحديد الفئات والأقليات الإثنية والدينية في إقليم الدولة الطرف وهو ما يحدّ، في جملة أمور، من تمتعها الكامل بحقوقها الثقافية (المادة 15). |
Su plan de acción nacional de educación para todos y su plan de reforma del sector escolar están concebidos para garantizar la enseñanza primaria obligatoria y gratuita para todos, con especial hincapié en las niñas, los niños que se encuentran en circunstancias difíciles y los niños que pertenecen a minorías étnicas. | UN | وذكر أن خطة العمل الوطنية المتعلقة بتوفير التعليم للجميع وخطة إصلاح قطاع المدارس يستهدفان توفير التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني للجميع، مع التركيز بصفة خاصة على الفتيات والأطفال في الظروف الصعبة والأقليات الإثنية. |
El Comité también está preocupado por la falta de medidas eficaces para construir una sociedad pacífica e integradora y promover plenamente la tolerancia, la reconciliación y el entendimiento entre la mayoría kirguisa y los grupos étnicos minoritarios (art. 7). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم اتخاذ تدابير فعالة تسمح بإنشاء مجتمع سلمي وشامل وبتعزيز التسامح والمصالحة والتفاهم تعزيزاً كاملاً بين الأغلبية القيرغيزية والأقليات الإثنية (المادة 7). |