Sin embargo, creo que la tragedia de Rwanda ha abierto nuevas oportunidades para ese país, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، أعتقد أن المأساة في رواندا قد فتحت باب الفرص على مصراعيه أمام رواندا والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
El Iraq, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto sufrieron una pérdida trágica en los recientes ataques. | UN | وعانى العراق والأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه، من خسارة مأساوية جراء الاعتداءات الأخيرة. |
Los gobiernos, las Naciones Unidas y la comunidad internacional no pueden seguir ignorándolo y pasándolo por alto. | UN | ولا يتسنى بعد الآن للحكومات والأمم المتحدة والمجتمع الدولي تجاهل تلك المسألة والتغاضي عنها. |
Es evidente que toda medida en el plano mundial exige un enfoque polifacético entre los Gobiernos nacionales, las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | ومن الواضح أن أي إجراء عالمي يقتضي اتخاذ نهج متعدد الجوانب مشترك فيما بين الحكومات الوطنية والأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Medidas que han de adoptar los gobiernos, las Naciones Unidas y la sociedad civil, según proceda | UN | أعمال تقوم بها الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني، حسب الاقتضاء |
En el caso de Burundi, el desafío con que se enfrenta el Consejo así como las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto, ha consistido en prestar apoyo a la aplicación de los acuerdos de transición de Arusha y a la vez de tratar de resolver el conflicto en curso. | UN | أما في حالة بوروندي، فإن التحدي الذي يواجهه المجلس والأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا يتمثل في دعم تنفيذ ترتيبات أروشا الانتقالية، مع محاولة معالجة الصراع المستمر. |
A fin de imponer la paz y la estabilidad en la región del Golfo Pérsico, es necesaria una mayor cooperación entre las fuerzas de la coalición, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وتعزيز التعاون بين قوات الائتلاف والأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر ضروري لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة الخليج العربي. |
Deseo expresar la gratitud de Kenya por la asistencia proporcionada por el Foro de Asociados de la IGAD, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto en apoyo de ambos procesos de paz. | UN | وأود أن أعرب عن امتنان كينيا على المساعدة التي قدمها منتدى أصدقاء الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة دعما لكلتا عمليتي السلام. |
Celebramos los intentos que se han hecho para velar por que haya una coordinación eficaz entre las instituciones pertinentes de la Autoridad Palestina, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | ونرحب بالمحاولات الرامية إلى كفالة التنسيق الفعال بين المؤسسات المعنية التابعة للسلطة الفلسطينية والأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Existe un acuerdo unánime entre el Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en que el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes es una condición necesaria para el mantenimiento de la paz. | UN | وهناك اتفاق تجمع عليه حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والمجتمع الدولي على أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للمقاتلين السابقين يجب أن تتم لكي يتحقق السلام. |
las Naciones Unidas y la comunidad internacional están dispuestas a trabajar en asociación con el Gobierno, los partidos políticos y las organizaciones de la sociedad civil para facilitar de forma efectiva la reconciliación nacional y la transición a la democracia. | UN | والأمم المتحدة والمجتمع الدولي على استعداد للعمل في شراكة مع الحكومة والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تيسير المصالحة الوطنية والانتقال إلى الديمقراطية بصورة فعالة. |
Los defensores han contribuido a dar expresión a las inquietudes de las víctimas de infracciones de los derechos humanos cometidas en el pasado y han ejercido presión sobre los gobiernos, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general para que velen por que se cumplan los compromisos de hacer justicia. | UN | وساعد المدافعون عن حقوق الإنسان على طرح شواغل ضحايا الفترة الماضية وعملوا على كسب تأييد الحكومة والأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره بهدف كفالة الوفاء بالتزامات تحقيق العدل. |
El Reino Unido seguirá desempeñando su función para lograr este objetivo en alianza con el Gobierno del Afganistán, los vecinos del Afganistán, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وستواصل المملكة المتحدة أداء دورها كاملا في تحقيق هذا الهدف، من خلال الشراكة مع حكومة أفغانستان، وجيران أفغانستان، والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Por esa razón, conviene que los individuos, los Gobiernos, las Naciones Unidas y la sociedad civil velen por que las declaraciones sobre los derechos humanos se plasmen en la realidad. | UN | ومن ثم من المهم للأفراد والحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني ضمان ترجمة إعلانات حقوق الإنسان إلى واقع ملموس. |
El UNIFEM procura que su personal y sus asociados de los gobiernos, las Naciones Unidas y la sociedad civil validen esas evaluaciones y aprendan de ellas. | UN | ويُشرك الصندوق الموظفين والشركاء في الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني في إجازة هذه التقييمات والتعلّم منها. |
El informe fue preparado tras la celebración de amplias consultas entre los diversos interesados, entre ellos el Gobierno, los donantes, las Naciones Unidas y la sociedad civil, y con sus aportaciones. | UN | وتم إعداد التقرير عقب مشاورات موسعة فيما بين مختلف الأطراف صاحبة المصلحة، ومنها الحكومات والجهات المانحة والأمم المتحدة والمجتمع المدني، واستنادا إلى إسهامات من هؤلاء الأطراف. |
El documento recibió un importante apoyo por parte de otros Estados, las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | وحظيت الورقة بدعم كبير من الدول الأخرى والأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Se formularon llamamientos a una coordinación más estrecha entre los donantes, las Naciones Unidas y la sociedad civil en relación con las prioridades palestinas. | UN | وطالب البعض بقدر أكبر من التنسيق بين المانحين والأمم المتحدة والمجتمع المدني في دعم أولويات الفلسطينيين. |
Cooperación entre los gobiernos, las Naciones Unidas y la sociedad civil a fin de aumentar la confianza, mejorar la transparencia y desarrollar capacidades eficientes de verificación | UN | أي تعاون بين الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني يرمي إلى زيادة الثقة وتحسين الشفافية وتنمية قدرات كفؤة للتحقق |
Con harta frecuencia, la liberalización del comercio crea pobreza y dificultades, y la NAWO exhorta a los Estados partes, a las Naciones Unidas y a la sociedad civil a cooperar en pro de la consecución de procesos comerciales que aseguren que la liberalización del comercio permita que los hombres y las mujeres vivan mejor, gocen de mayor prosperidad y tengan mayores oportunidades. | UN | وغالبا ما يؤدي تحرير التجارة إلى الفقر والبؤس، ويدعو التحالف الدول الأطراف والأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى العمل سوية نحو تحقيق هدف التوصل إلى عمليات تجارية تكفل أن يضمن تحرير التجارة وتعزيز حياة النساء والرجال على السواء، وزيادة الرخاء وتوفير فرص أكبر. |
En este sentido, cuenta con el apoyo y la ayuda continuos de los Estados Partes, de las Naciones Unidas y de la comunidad marítima mundial. | UN | وهي في ذلك تعتمد على الحصول على دعم مستمر ومساعــدة متصلـــة مــن الدول اﻷطراف واﻷمم المتحدة والمجتمع البحري العالمي. |
Hasta la fecha, se mantienen activas 19 alianzas nacionales y se encuentran en diferentes fases de desarrollo otras 25 alianzas, que sirven de foro para movilizar a toda una gama de agentes de gobiernos, de las Naciones Unidas y de la sociedad civil. | UN | ويوجد حتى اليوم 19 تحالفا وطنيا ناشطا و 25 تحالفا آخر في مراحل مختلفة من التطوّر، وهي تتيح محفلا لحشد مجموعة واسعة العناصر الفاعلة التي تضم الحكومة، والأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Basándose en la declaración adoptada en Nairobi, la Conferencia de Seúl adoptó la Declaración del Milenio de Seúl, que se dirige a los gobiernos, a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional y expone en líneas generales el compromiso de las organizaciones no gubernamentales. | UN | واعتمادا على الإعلان الذي جرى إقراره في نيروبي، اعتمد مؤتمر سيول إعلان سيول للألفية الذي يخاطب الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع الدولي ويوجز التزام المنظمات غير الحكومية. |