La creación de sociedades basadas en la justicia, la seguridad y el estado de derecho es esencial para conseguirlo. | UN | فبناء مجتمعات مبنية على قاعدة من العدالة والأمن وسيادة القانون هو أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Con nuestra ayuda, deben proseguir sus esfuerzos para asegurar la paz, la seguridad y el estado de derecho. | UN | ويجب عليهم، بمساعدتنا، أن يواصلوا جهودهم لضمان السلم والأمن وسيادة القانون. |
A este respecto, compartimos la preocupación común por promover la paz, la seguridad y el estado de derecho, así como de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويحدونا في هذا الصدد شاغل مشترك يتمثل في تعزيز السلام والأمن وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Las drogas, la delincuencia y el terrorismo interactúan a un nivel profundo con el desarrollo, la paz y la seguridad y el estado de derecho. | UN | وتتفاعل المخدرات والجريمة والإرهاب تفاعلاً عميقاً مع التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون. |
Expresa su más pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General y de otros sectores, en apoyo del Pacto de Gobierno, para facilitar un diálogo político amplio con el fin de promover la reconciliación nacional, la democracia, la seguridad y el imperio del derecho en Burundi; | UN | ٢ " - يعرب عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وآخرون، في دعمهم لاتفاقية الحكم، تيسيرا لإجراء حوار سياسي شامل غايته تشجيع المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية واﻷمن وسيادة القانون في بوروندي؛ |
Las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones interactúan a un nivel profundo con el desarrollo, la paz y la seguridad y el estado de derecho. | UN | وتتفاعل المخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره تفاعلاً عميقاً مع التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون. |
Las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones interactúan a un nivel profundo con el desarrollo, la paz y la seguridad y el estado de derecho. | UN | وتتفاعل عناصر المخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره تفاعلا عميقا مع التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون. |
Alentaron a que se restablecieran la paz, la seguridad y el estado de derecho. | UN | وحثت على إعادة السلم والأمن وسيادة القانون. |
A fin de fomentar las inversiones públicas y privadas y forjar un clima económico y social favorable, la paz y la seguridad y el estado de derecho deberían sostener las labores de reforma. | UN | ولتشجيع كل من الاستثمار العام والاستثمار الخاص ولإيجاد مناخ اقتصادي واجتماعي موات، يجب أن يكون السلام والأمن وسيادة القانون في أساس جهود الإصلاح. |
Los avances logrados en los ámbitos de la paz, la seguridad y el estado de derecho en el África occidental son alentadores. | UN | 37 - إن ما تحقق من تقدم في مجالات السلم والأمن وسيادة القانون في غرب أفريقيا هو أمر يثلج الصدر. |
La Organización debe lograr un mundo más seguro frente a las drogas, la delincuencia y el terrorismo, que interfieren profundamente en el desarrollo, la paz y la seguridad y el estado de derecho. | UN | ويتعين على المنظمة أن تجعل العالم في أمان أكبر من المخدرات والجريمة والإرهاب، وهي آفات تؤثر بشدة على التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون. |
Se requiere urgentemente más apoyo logístico del Gobierno y la comunidad de donantes para respaldar la seguridad y el estado de derecho, en especial el sistema judicial. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى الحصول على مزيد من الدعم اللوجستي من جانب الحكومة ومجتمع المانحين لدعم التنمية والأمن وسيادة القانون، لا سيما النظام القضائي. |
La Organización debe lograr un mundo más seguro frente a las drogas, la delincuencia y el terrorismo, que interfieren profundamente en el desarrollo, la paz y la seguridad y el estado de derecho. | UN | ويتعين على المنظمة أن تجعل العالم في أمان أكبر من المخدرات والجريمة والإرهاب، وهي آفات تؤثر بشدة على التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون. |
Las limitaciones de las instituciones de Liberia encargadas de la gobernanza, la seguridad y el estado de derecho, que impiden un progreso sostenido, podrían aumentar debido a demoras en el apoyo de los donantes. | UN | وستؤدي القيود في ليبريا في مجالات الحوكمة، والأمن وسيادة القانون إلى إعاقة التقدم المطرد وستزداد تفاقما نتيجة للتأخيرات في الدعم المقدم من المانحين النظراء. |
Consciente de que el cultivo, la producción y el tráfico ilícitos de drogas del Afganistán, como parte del problema mundial de las drogas, repercuten en la estabilidad política, las instituciones democráticas, la seguridad y el estado de derecho, | UN | وإذ تدرك أن زراعة المخدرات التي منشؤها أفغانستان وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع تؤثر، كجزء من مشكلة المخدرات العالمية، على الاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية والأمن وسيادة القانون، |
Si bien por lo general las elecciones fueron libres y limpias, después del proceso electoral han surgido graves divisiones políticas que requerirán que se preste una mayor atención a esferas como la reconciliación nacional, la seguridad y el estado de derecho. | UN | ومع أن تلك الانتخابات قد كانت حرة وعادلة، فقد ظهرت انقسامات سياسية خطيرة في أعقاب العملية الانتخابية، مما سيتطلب زيادة التركيز على مجالات من قبيل المصالحة الوطنية والأمن وسيادة القانون. |
Cada vez se comprende mejor que las amenazas perniciosas que representan el delito, las drogas ilícitas y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones pueden ser enemigas del desarrollo, la paz, la seguridad y el estado de derecho. | UN | وهناك فهم متزايد لأنَّ التهديدات المدمِّرة الناجمة عن الجريمة والمخدّرات والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمكن أن تكون عناصر تضرّ بالتنمية والسلم والأمن وسيادة القانون. |
A. La paz y la seguridad y el estado de derecho en el proceso intergubernamental | UN | ألف - السلام والأمن وسيادة القانون في العملية الحكومية الدولية |
2. Expresa su más pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General y de otros, en apoyo del Pacto de Gobierno, para facilitar un diálogo político amplio con el fin de promover la reconciliación nacional, la democracia, la seguridad y el imperio del derecho en Burundi; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وآخرون، في دعمهم لاتفاقية الحكم، تيسيرا لإجراء حوار سياسي شامل غايته تشجيع المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية واﻷمن وسيادة القانون في بوروندي؛ |