"والأمور" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las cosas
        
    • y asuntos
        
    • y otras cuestiones
        
    • y los asuntos
        
    • o cuestiones
        
    • y Cuestiones
        
    • acepta firmar
        
    • y las cuestiones
        
    • y todo
        
    • las cosas se
        
    • y a la dinámica
        
    • enumeran todas las cuestiones
        
    • y cosas
        
    • reconocimiento y
        
    • situación es
        
    Ahora, no es así en todas partes. Tenía que haber algunas excepciones y las cosas van a cambiar, eso espero. TED والآن هناك استثناءات، ولكن هناك حاجة إلى أن يكون هناك بعض الاستثناءات، والأمور سوف تتغير، أتمنى ذلك.
    Estoy tratando de tener un bebé, y las cosas no van muy bien. Open Subtitles ولكني احاول ان احصل على طفل والأمور لا تجري بشكل جيد
    También debemos decidir sobre cuestiones y asuntos ante esta augusta Asamblea basándonos en el mérito, la justicia y el derecho internacional. UN ولا بد لنا كذلك من البت في المسائل والأمور المعروضة على هذه الجمعية المهيبة على أساس الجدارة والعدالة والقانون الدولي.
    PROGRAMAS POR PAÍSES y asuntos CONEXOS UN خامسا - البرامج القطرية والأمور ذات الصلة
    Grupo de Trabajo oficioso sobre la documentación y otras cuestiones de procedimiento UN الفريق العامل غير الرسمي المعني بوثائق المجلس والأمور الإجرائية الأخرى
    El Grupo examinó el tema del programa relacionado con la asistencia técnica y los asuntos financieros conexos. UN ونظر الفريق في البند من جدول الأعمال المتعلق بالمساعدة التقنية والأمور المالية.
    Audiencias Con el consentimiento del Estado Parte interesado, las visitas pueden incluir audiencias que permitan a los miembros designados del Comité determinar hechos o cuestiones pertinentes para la investigación. UN 1 - يجوز أن تشمل الزيارة عقد جلسات، بموافقة الدولة الطرف المعنية، لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة من الوقوف على الوقائع والأمور ذات الصلة بالتحقيق.
    y las cosas se ponen feas y el funcionamiento de trabajo puede sufrir Open Subtitles لأننا قد نتعرض لإيقاف والأمور تصبح قبيحة وأداء العمل قد يعاني
    Fui a una despedida de soltero y las cosas se descontrolaron un poco. Open Subtitles ذهبت إلى حفلة عزوبية والأمور خرجت إلى حدٍ ما عن السيطرة
    Fui a una despedida de soltero y las cosas se descontrolaron un poco. Open Subtitles ذهبت إلى حفلة عزوبية والأمور خرجت إلى حدٍ ما عن السيطرة
    Si supieras quién era yo, y las cosas que he hecho antes en mi vida, sabrías que no estoy fanfarroneando. Open Subtitles لو علِمتَ ما كُنتُ عليهِ في السابِق والأمور التي فعلتُها سابقاً في حياتي لعلمتَ بأني لأ أخدعُك
    La innovación y el espíritu emprendedor han transformado la forma en que vivimos y las cosas que hacemos. UN وعملت روح الابتكار والمشاريع على تغيير طريقة عيشنا والأمور التي نقوم بها.
    Decisiones relativas al uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura y asuntos relacionados con el párrafo 14 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto UN المقررات بشأن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة والأمور ذات الصلة بالفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو
    c) Ultimar las actividades de traspaso de las funciones y asuntos conexos; UN (ج) وضع اللمسات الأخيرة على أنشطة التسليم والأمور المتعلقة بها؛
    j) Actividad: Interacción con otras organizaciones de las Naciones Unidas respecto de cuestiones y asuntos financieros. UN (ي) النشاط: التفاعل مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى بشأن المسائل والأمور المالية.
    Aprobación del programa y otras cuestiones de organización UN إقرار جدول الأعمال والأمور التنظيمية الأخرى
    :: Su tarea primordial consiste en mantener una base de datos sobre los asuntos relacionados con el embargo de armas y otras cuestiones conexas. UN :: تتمثل مهمة المكتب الرئيسية في تعهد قاعدة بيانات بشأن المسائل المتعلقة بحظر الأسلحة والأمور المتصلة بذلك.
    :: Los objetivos de la política exterior de Siria, las organizaciones multilaterales, las relaciones bilaterales y los asuntos jurídicos, sin olvidar el derecho internacional público y privado, en particular la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. UN شرح أهداف السياسة الخارجية السورية، والمنظمات المتعددة والعلاقات الثنائية والأمور القانونية بما فيها القانون الدولي العام والخاص، وخاصة اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية؛
    Con el consentimiento del Estado Parte interesado, las visitas pueden incluir audiencias que permitan a los miembros designados del Comité determinar hechos o cuestiones pertinentes para la investigación. UN 1 - يجوز أن تشمل الزيارة عقد جلسات، بموافقة الدولة الطرف المعنية، لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة من الوقوف على الوقائع والأمور ذات الصلة بالتحقيق.
    Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y Cuestiones conexas: informe del Grupo de Trabajo de composición abierta UN مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عضوية المجلس والأمور المتصلة بهما: تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية
    Cada una de las partes en el presente contrato acepta firmar y entregar los demás instrumentos y realizar los demás actos que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    Algunas entidades se ocupaban de temas específicos, como los esfuerzos de la lucha contra la corrupción y las cuestiones relacionadas con la defensa o la seguridad. UN وتتناول بعض الكيانات موضوعا محددا، مثل جهود مكافحة الفساد والأمور المتعلقة بالدفاع أو بالأمن.
    Por favor, príncipe bondadoso, déjeme quedarme con el zapato y todo tendrá un final feliz. Open Subtitles أرجوك أن تعطيني الحذاء يا سمو الأمير والأمور كلها ستؤدي إلى نهاية سعيده
    El Sr. Serry se refirió también a la situación en el Líbano y a la dinámica entre la República Árabe Siria e Israel. UN وتناول أيضاً الحالة في لبنان والأمور الجارية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    En la Ley de Escocia de 1998 se enumeran todas las cuestiones que están " reservadas " a Westminster y al Gobierno británico. UN والأمور " المستبقاة " لوستمنستر وحكومة المملكة المتحدة مسجلة في قانون اسكتلندا لعام 1998.
    Los mismos sobornos y cosas que se llevan a cabo bajo la mesa, todo eso sucede en el sector privado. TED نفس الرشاوي والأمور التي تجري تحت الطاولة، كلها تحدث في القطاع الخاص.
    Desde que suscribiera las Minutas convenidas entre el Estado de Kuwait y la República del Iraq sobre el restablecimiento de las relaciones de amistad, el reconocimiento y asuntos conexos en octubre de 1963, Kuwait no ha cesado de esforzarse por delimitar la frontera con el Iraq, motivo por el cual ha celebrado numerosas reuniones con la parte iraquí y delegaciones de especialistas técnicos y políticos han visitado Bagdad. UN لقد جاهدت الكويت ومنذ توقيعها للمحضر المتفق عليه بين دولة الكويت والجمهورية العراقية بشأن استعادة العلاقات الودية والاعتراف واﻷمور ذات العلاقة في اكتوبر عام ١٩٦٣، ... جاهدت دوما لترسيم الحدود مع العراق، وعقدت لذلك اجتماعات عديدة مع الجانب العراقي، وزارت وفود فنية وسياسية متخصصة بغداد ...
    Hay partes del mundo en desarrollo donde la situación es mucho peor. En muchos casos, las normas culturales tradicionales impiden a las niñas recibir una auténtica educación; llevan a demasiadas a casarse y tener hijos durante la adolescencia; y hasta prohíben a las mujeres abrir una cuenta bancaria. News-Commentary والأمور أشد سوءاً في بعض أجزاء من العالم النامي. ففي العديد من الحالات، تمنع الأعراف الثقافية التقليدية الفتيات من الحصول على أي تعليم حقيقي؛ وتدفع كثيرات منهن إلى الزواج والإنجاب ولم يزلن في سن المراهقة؛ بل وتمنع النساء حتى من فتح حساب مصرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more