iv) Crear y mantener un sitio web seguro sobre medidas de fomento de la confianza al que sólo puedan acceder los Estados Partes; | UN | `4` إنشاء موقع آمن على الشبكة بشأن تدابير بناء الثقة والإبقاء عليه وإتاحة سبل الوصول إليه للدول الأطراف دون سواها؛ |
El Gobierno se ha esforzado con cierto éxito por fomentar la estabilidad económica y mantener niveles bajos de inflación. | UN | فقد قامت الحكومة بعمل جيد فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار الاقتصادي والإبقاء على التضخم عند مستوى منخفض. |
Además, sirve para fortalecer la democracia mediante la creación y el mantenimiento de una clase media. | UN | كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها. |
Se debe buscar asimismo un equilibrio entre el endurecimiento de las medidas de seguridad y el mantenimiento de una corriente eficiente de comercio internacional. | UN | ويجـب السعـي أيضا إلـى تحقيق توازن بين تشديد الإجراءات الأمنية والإبقاء على التدفق الفعال للتجارة الدولية. |
Esos delitos necesitan también la preparación y mantenimiento de medidas de seguridad y de otras medidas preventivas, como factor de costo añadido. | UN | وتقتضي هذه الجرائم أيضاً استحداث تدابير أمنية ووقائية أخرى والإبقاء عليها، مما يزيد في عامل التكلفة. |
No hacer preguntas y mantener el pico cerrado son parte del acuerdo. | Open Subtitles | عدم السؤال والإبقاء على فمكَ مغلق يعتبر جزءً من العقد. |
Sírvase indicar ahora la eficacia que haya tenido la asistencia general para fomentar y mantener la competencia en su país y mejorar la protección del consumidor. | UN | الرجاء الآن بيان مدى فعالية إجمالي المساعدة في تعزيز المنافسة والإبقاء عليها في بلدكم وفي تحسين حماية المستهلك. |
Muchas Partes señalaron la importancia de recibir más asistencia financiera y técnica a fin de acrecentar y mantener la capacidad nacional para elaborar estrategias y políticas integradas de mitigación de los efectos. | UN | وأشار العديد من الأطراف إلى أهمية منحها المزيد من المساعدات المالية والتقنية من أجل تحسين قدرتها الوطنية والإبقاء عليها بغية وضع استراتيجيات وسياسات متكاملة للتخفيف من الآثار. |
Liberia ofrece refugio y lugar donde guardar armas y mantener a las unidades armadas activas y entrenadas. | UN | وتوفر ليبريا ملاذا آمنا وموقعا لتخزين الأسلحة والإبقاء على الوحدات المسلحة كوحدات عاملة وتدريبها. |
el mantenimiento de prerrogativas para algunos Estados en demérito de la mayoría de los miembros de la Organización no sólo es antidemocrático sino contrario al principio de igualdad jurídica de los Estados, consagrado en la propia Carta de San Francisco. | UN | والإبقاء على امتيازات لبعض الدول بشكل يضر بالأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء لا يشكل خرقا للديمقراطية فحسب، بل يتناقض أيضا مع المساواة في السيادة بين الدول كما نص على ذلك ميثاق سان فرانسيسكو نفسه. |
El objetivo era llegar a conciliar la apertura de los mercados con el mantenimiento de zonas agrícolas viables en esos países. | UN | وكان الهدف هو التوفيق بين انفتاح الأسواق والإبقاء على مناطق للزراعة قابلة للاستمرار في هذه البلدان. |
el mantenimiento del statu quo no es de interés de todos nuestros Miembros. | UN | والإبقاء على الوضع الراهن ليس من مصلحة عضويتنا الجماعية. |
El objetivo de esa Ley es alentar la creación y el mantenimiento de empleos, impulsar la construcción de viviendas y garantizar una oferta mejor de servicios a la población. | UN | ويهدف هذا القانون إلى تهيئة العمالة والإبقاء عليها، وحفز إنشاء المساكن، وكفالة تحسين توفير الخدمات اللازمة للسكان. |
Acogiendo complacidos el despliegue de la Misión Africana en Burundi, los miembros del Consejo apelaron a los países donantes para que ofrecieran recursos para su despliegue y mantenimiento. | UN | ورحب أعضاء المجلس بنشر البعثة الأفريقية في بوروندي مناشدين البلدان المانحة إتاحة الموارد اللازمة لنشرها والإبقاء عليها. |
Asunto: Apresamiento y mantenimiento en cautividad, detención en régimen de incomunicación, detención sin juicio | UN | الموضوع: القبض على ذمة التحقيق والإبقاء في الحجز، الحبس الانفرادي، الاحتجاز بدون محاكمة |
:: Gestión y mantenimiento de un dispensario civil de nivel I para el personal de la Misión y mantenimiento de planes de evacuación terrestre y aérea | UN | :: تشغيل وصيانة عيادة مدنية من المستوى 1 لأفراد البعثة، والإبقاء على ترتيبات الإجلاء البري والجوي |
Te propusiste socavar al concejo y retener el cargo de canciller. | Open Subtitles | لقد رتبّت لتقويض المجلس والإبقاء على المُستشاريّة |
La formulación de políticas adecuadas de contratación y retención de personal debe ser una prioridad clara. | UN | ولا بد أن يكون من الأولويات الواضحة وضع السياسات الملائمة من أجل تعيين الموظفين والإبقاء عليهم. |
Al avanzar será esencial que la Asamblea General siga vigilando los progresos y manteniendo esta cuestión como una de las máximas prioridades de su programa. | UN | وللمضي قدما، سيكون من الضروري للجمعية العامة مواصلة رصد التقدم والإبقاء على هذه المسألة على رأس جدول الأعمال. |
La intimidación dentro de la propia comunidad serbia sigue siendo un obstáculo para el reclutamiento y la retención de serbios de Kosovo. | UN | ولا تزال العقبة الماثلة أمام تعيين صرب كوسوفو والإبقاء عليهم تتمثل في تخويفهم من جانب طائفة صرب كوسوفو ذاتها. |
Por consiguiente hay que evitar apartarse de ella y conservar fundamentalmente los dos elementos más importantes, a saber, el ingreso nacional y los tipos de cambio de mercado (TCM). | UN | ولذلك ينبغي تجنب الحيود عنها واﻹبقاء بوجه خاص على عنصريها الهامين ألا وهما الدخل القومي وأسعار الصرف السائدة في السوق. |
A este respecto, se trata de equilibrar la necesidad de velar por el cumplimiento de la ley en la zona temporal de seguridad al mismo tiempo que se mantiene el carácter desmilitarizado de la zona. | UN | والقصد هنا هو تحقيق توازن بين ضرورة كفالة تطبيق القانون في المنطقة والإبقاء على هذه المنطقة كمنطقة منزوعة السلاح. |
La Comisión recordó que, en varias ocasiones, se había solicitado a las organizaciones que facilitaran datos relacionados con los problemas de contratación y de retención de personal. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها طلبت إلى المنظمات في عدد من المناسبات أن تقدم إليها بيانات عن الصعوبات التي تواجه في تعيين الموظفين والإبقاء عليهم. |
:: el desarrollo, el mantenimiento y la contratación de un personal rural multidisciplinario calificado que trabaje de forma cooperativa, coordinada y en colaboración. | UN | :: تطوير قوة عمل ريفية ماهرة متعددة الاختصاصات وتوظيفها والإبقاء عليها لكي تعمل بطريقة تعاونية ومتناسقة ومتضافرة. |
Como resultado de la reciente simplificación de la Fuerza, actualmente se sigue un criterio operacional centrado en una mayor utilización de patrullas motorizadas que cubran los posibles focos de tensión y estén presentes en toda la zona de operaciones. | UN | ٩ - ونتيجة للتبسيط اﻷخير لعمل القوة بات مفهوم العمليات يركز اﻵن على زيادة استخدام الدوريات اﻵلية لتغطية بقاع الاضطراب المحتملة واﻹبقاء على وجود لها في منطقة العمليات. |
Sólo mediante un público informado podrá la Organización generar y sostener un apoyo universal a su misión. | UN | ولا يمكن للمنظمة توليد دعم عالمي لمهمتها واﻹبقاء عليه إلا عن طريق خلق فهم جماهيري مستنير. |
Esta es la razón por la que Mozambique es firme partidario de prorrogar el Tratado y de mantener los mecanismos previstos en el párrafo 3 del artículo VIII. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل موزامبيق تؤيد تمديد المعاهدة واﻹبقاء على اﻵليات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة الثامنة. |