Solicitudes en línea de permisos y licencias y sistema de seguimiento de su tramitación | UN | :: نظام تقديم الطلبات مباشرة على الويب للحصول على التراخيص والإجازات وتعقبها |
Las normas relativas a las horas de trabajo y a las vacaciones se establecen en los capítulos VI y VII del Código de Trabajo. | UN | وترد الأنظمة الخاصة بوقت العمل والإجازات مدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل. |
Descanso, disfrute de tiempo libre, limitación razonable de las horas de trabajo y vacaciones periódicas pagadas | UN | الاستراحة وأوقات الفراغ، والتحديد المعقول لساعات العمل، والإجازات الدورية المدفوعة الأجر |
La autoridad que concede los permisos exige un contrato de trabajo tipo en que se describa con precisión la naturaleza de la actividad prevista, se establezcan los horarios de trabajo y las licencias y se fije un salario adecuado. | UN | وتطلب سلطة منح التصريح عقد عمل موحد يحدد بوضوح طبيعة النشاط المرتقب وساعات العمل والإجازات ويقضي بمنح راتب معقول. |
Los 56.000 dólares restantes, suma que no supone una variación en valores reales, se utilizarían para cubrir los períodos de licencia de maternidad y licencia prolongada de enfermedad y para hacer frente a los períodos de máximo volumen de trabajo en el Departamento. | UN | أما المبلغ المتبقي وقدره 000 56 دولار فيستخدم في تدبير الموارد اللازمة لتغطية تكاليف إجازات الأمومة والإجازات المرضية المطولة وفترات الذروة في عمل الإدارة. |
Gestión de la asistencia y la licencia | UN | إدارة الحضور والانصراف والإجازات إدارة العقود |
No se registran como gastos las prestaciones en concepto de prima de repatriación, vacaciones anuales acumuladas y tiempo compensatorio. | UN | ولم يرصد اعتماد لاستحقاقات الموظفين المتعلقة بعودتهم إلى الوطن والإجازات السنوية والإجازات التعويضية المتراكمة. |
En la esfera de la gestión de los recursos humanos, la OSSI realizó una auditoría de seguimiento del proceso de contratación y un examen del régimen de asistencia y licencias. | UN | وفي مجال إدارة الموارد البشرية، أجرى المكتب متابعة لمراجعة عملية التوظيف ولمراجعة نظام الحضور والإجازات. |
Además, las políticas de empleo y licencias de maternidad y paternidad raramente apoyan a los hombres que desean alejarse temporalmente del trabajo para cuidar de sus familias. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ السياسات السارية في مجالي العمل والإجازات الوالدية نادرا ما تدعم الرجال الراغبين في أخذ إجازات من عملهم لرعاية أسرهم. |
Además, se tienen en cuenta variables relacionadas con los recursos humanos, incluido el sistema de turnos y los pronósticos de vacaciones anuales y licencias de enfermedad. | UN | وروعيت أيضا متغيرات الموارد البشرية، بما فيها نظام المناوبة أثناء العملية والإجازات السنوية والمرضية المتوقعة. |
No se prevén créditos para las prestaciones relativas a la prima de repatriación, las vacaciones anuales acumuladas y el tiempo de compensación. | UN | ولم يرصد اعتماد لاستحقاقات الموظفين المتعلقة بعودتهم إلى الوطن والإجازات السنوية والإجازات التعويضية المتراكمة. |
Las normas relativas a las horas de trabajo y a las vacaciones se establecen en los capítulos VI y VII del Código de Trabajo. | UN | وترد الأنظمة الخاصة بوقت العمل والإجازات المدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل. |
El tiempo de descanso comprende pausas durante la jornada laboral, el período de descanso diario, el período de descanso semanal, los feriados públicos y las vacaciones. | UN | وفترة الراحة تغطي حالات التوقف أثناء يوم العمل، كما تشمل الراحة اليومية والأسبوعية، والعطلات الرسمية والإجازات. |
limitación razonable de las horas de trabajo y vacaciones | UN | لساعات العمل، والإجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلـك |
Los manifestantes pidieron la dimisión del Director General y del Gestor de Suministros de la Empresa, además de mejores condiciones de trabajo y vacaciones anuales. | UN | وطالب المحتجون باستقالة مدير عام الشركة ومدير الإمداد فيها بالإضافة إلى تحسين ظروف العمل والإجازات السنوية. |
En 10 casos se determinó que no siempre se respetaban los requisitos en materia de supervisión de la asistencia y las licencias. | UN | ولم يتم التقيد دائما بشروط مراقبة الحضور والانصراف والإجازات في 10 حالات. |
En 17 casos no se habían cumplido los requisitos de vigilancia de la asistencia y las licencias. | UN | ولم يتم التقيد دائما بشروط مراقبة الحضور والانصراف والإجازات في 17 حالة. |
ii) Se utilizará un cuestionario para medir el número de incidentes en el lugar de trabajo que, en algunas culturas, son conexos al consumo de sustancias sicoactivas, como accidentes, ausentismo y licencia por enfermedad. | UN | `2 ' سيعبأ استبيان من أجل قياس عدد الحوادث التي وقعت في أماكن عمل العمال والتي لها صلة باستهلاك المؤثرات العقلية، مثل الحوادث، والتغيب، والإجازات المرضية. |
También informó a la Junta de que ya se habían empezado a ensayar los submódulos de vacaciones anuales y la licencia de enfermedad. | UN | وأبلغت المجلس أيضا أنه قد أجري لاحقا الاختبار الأولي للجزء الخاص بالإجازات السنوية والإجازات المرضية. |
No se registran como gastos las prestaciones en concepto de prima de repatriación, vacaciones anuales acumuladas y tiempo compensatorio. | UN | ولم يرصد اعتماد لاستحقاقات الموظفين المتعلقة بعودتهم إلى الوطن والإجازات السنوية والإجازات التعويضية المتراكمة. |
Las autorizaciones, acreditaciones y permisos para la fabricación, importación, exportación, comercio, posesión y porte de armamento tienen carácter provisional. | UN | وتتسم التراخيص والأذون والإجازات بصنع الأسلحة واستيرادها وتصديرها وتجارتها وحيازتها وحملها بطابع مؤقت. |
En el párrafo 140, la Junta recomendó que el UNFPA mejorara el registro de asistencia y de licencias. | UN | 454 - في الفقرة 140، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بتحسين تسجيل الحضور والإجازات. |
En los estados financieros se consignan las obligaciones por prestaciones del personal correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio, la prima de repatriación y los días de vacaciones anuales no utilizados. | UN | تثبت في البيانات المالية الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين، كالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومِنَح الإعادة إلى الوطن، والإجازات السنوية غير المستخدمة. |
Descanso, tiempo libre y vacaciones anuales | UN | أوقات الراحة والفراغ واﻹجازات السنوية |