"والإسلامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • e islámicos
        
    • e islámica
        
    • y musulmanes
        
    • e islámicas
        
    • y musulmanas
        
    • y musulmana
        
    • e islámico
        
    • y los musulmanes
        
    • islam
        
    • el islámico
        
    • musulmanes y
        
    • musulmanas y
        
    • islámicos como
        
    • y los países islámicos
        
    • mundo islámico
        
    Mesa redonda III Asistencia prestada al pueblo palestino por los Estados y las organizaciones intergubernamentales árabes e islámicos UN المساعدة التي تقدمها الدول العربية والإسلامية والمنظمات الحكومية الدولية إلى الشعب الفلسطيني
    Se debe proteger la cultura de la Región árabe de la invasión de normas foráneas, revitalizando los valores culturales árabes e islámicos. UN وينبغي حماية ثقافة المنطقة العربية من غزو العادات الأجنبية بإحياء القيم الثقافية العربية والإسلامية.
    Se trata de publicaciones para lectores árabes, enderezadas a ampliar sus horizontes y consolidar su identidad cultural árabe e islámica. UN وهذه الإصدارات جميعا موجهة لقارئ العربية وتهدف إلى تعميق وعيه بهويته الثقافية العربية والإسلامية.
    El informe presentado reflejaba los esfuerzos realizados por Bahrein respetando su identidad árabe e islámica. UN وذكرت أن التقرير المقدم يُظهر الجهود التي تبذلها البحرين فيما يتعلق بهويتها العربية والإسلامية.
    Egipto abrigaba el deseo de que la ratificación de la Convención por parte de los países árabes y musulmanes fuera lo más amplia posible. UN فقد كانت مصر حريصة على انضمام الدول العربية والإسلامية كافة إلى الاتفاقية، وهو ما سعت بالفعل إليه، ونجحت في تحقيقه.
    Se necesitan medidas colectivas de los países para reactivar las tradiciones y enseñanzas árabes e islámicas, como característica distintiva de la región, que pueda reflejarse positivamente en el desarrollo sostenible. UN تدعو الحاجة إلى أن تبذل البلدان جهودا جماعية لإحياء التقاليد والتعاليم العربية والإسلامية باعتبارها السمة المميزة للمنطقة، التي يمكن أن تنعكس إيجابيا على التنمية المستدامة.
    Las principales festividades cristianas y musulmanas han sido declaradas por ley días festivos. UN والعطل المسيحية والإسلامية الكبرى عُطل وطنية بموجب القانون.
    Representantes de las comunidades protestante, kimbanguista, ortodoxa y musulmana UN ممثلو الطوائف البروتستانتية والكيمبانغيستية والأرثوذكسية والإسلامية
    Insto a todos los países hermanos árabes e islámicos a que sigan prestando su solidaridad y apoyo. UN وأهيب بجميع البلدان العربية والإسلامية الشقيقة مواصلة إبداء تضامنها ودعمها.
    Las leyes sobre las familias se basaban en la sharia; dichas leyes quedaban reguladas, en la mayoría de los países árabes e islámicos, de la misma manera. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Las leyes sobre las familias se basaban en la sharia; dichas leyes quedaban reguladas, en la mayoría de los países árabes e islámicos, de la misma manera. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Miembro de la delegación del Iraq en varias reuniones de Ministros de Relaciones Exteriores de países árabes e islámicos de la Organización de Cooperación Islámica UN عضو الوفد العراقي لعدد من اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي لوزراء خارجية البلدان العربية والإسلامية
    :: Fomentar la identidad nacional árabe e islámica de la sociedad de Qatar; UN :: تعزيز الهوية الوطنية والثقافة العربية والإسلامية للمجتمع القطري.
    5. Album de los últimos estudios soviéticos sobre la civilización árabe e islámica. UN 5 - ألبوم عن آخر الدراسات السوفييتية للحضارة العربية والإسلامية.
    El Consejo presenta sus más sinceras condolencias a los dirigentes, al Gobierno y al pueblo de los Emiratos Árabes Unidos, así como a la nación árabe e islámica. UN وقدم المجلس خالص العزاء وصادق المواساة لدولة الإمارات العربية المتحدة، قيادة وحكومة وشعبا، وللأمتين العربية والإسلامية لهذا المصاب الجلل.
    El Presidente Daoud rompió relaciones con la Unión Soviética y estableció contactos con países árabes y musulmanes. UN وقطع العلاقات مع الاتحاد السوفياتي وأنشأ علاقات مع البلدان العربية والإسلامية.
    Jerusalén Oriental debe estar bajo soberanía palestina a fin de que pueda convertirse en la capital del Estado independiente de Palestina. Deben preservarse los derechos árabes y musulmanes a los lugares sagrados islámicos y cristianos en Jerusalén. UN كما يجب الحفاظ على الحقوق العربية والإسلامية في المقدسات الإسلامية والمسيحية فيها، إذ لا يمكن، بأي حال من الأحوال، القبول بالسيادة الإسرائيلية عليها.
    Condenó la profanación por Israel de lugares santos cristianos y musulmanes en los territorios ocupados y su interferencia con los envíos de medicinas y alimentos a los campamentos de refugiados palestinos. UN وأدانوا انتهاك إسرائيل للأماكن المسيحية والإسلامية المقدسة في الأراضي المحتلة واعتراض طريق شحنات الأدوية والأغذية الموجهة إلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Además, parecía haber aumentado la conciencia de que el conflicto israelo-palestino era uno de los principales factores que influían en el distanciamiento entre las sociedades occidentales e islámicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك على ما يبدو إدراك أكبر لأن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني عامل من أبرز العوامل الأساسية للصدع القائم بين المجتمعات الغربية والإسلامية.
    Esta iniciativa ya goza del apoyo de las organizaciones regionales árabes, africanas e islámicas, así como del Movimiento de los Países No Alineados. UN وقد حظيت هذه المبادرة بتأييد المنظمات الإقليمية العربية والأفريقية والإسلامية وحركة عدم الانحياز.
    Hoy, mi país es el producto de las tradiciones cristianas, judías y musulmanas, que conforman la nación búlgara. UN وبلدي اليوم نتاج للتقاليد المسيحية واليهودية والإسلامية التي تشكل معا نسيج الأمة البلغارية.
    A veces, la desconfianza se instala entre las comunidades cristiana y musulmana. UN وأحياناً يسود انعدام الثقة بين الطائفتين المسيحية والإسلامية.
    La situación en el mundo árabe e islámico en general, y en el Oriente Medio en particular, refleja esa ansiedad y esos sentimientos. UN وهذا الشعور بالقلق يعبِّر عنه بصورة واضحة ما يجري في المنطقة العربية والإسلامية بصورة عامة، وفي منطقة الشرق الأوسط بصفة خاصة.
    Las normas sobre el matrimonio de los cristianos y los musulmanes exigen la inscripción de los matrimonios y los budistas e hindúes comenzaron a inscribirlos por su cuenta. UN والقوانين المسيحية والإسلامية للزواج تقضي بتسجيل الزواج، وقد بدأ البوذيون والهندوس في تسجيل الزواج من تلقاء أنفسهم.
    Así pues, para el islam, Jerusalén es tres veces sagrada por sus dimensiones judía, cristiana y musulmana. UN وبالتالي، فإن القدس مقدسة ثلاث مرات في الإسلام بالنظر إلى أبعادها اليهودية والمسيحية والإسلامية.
    Entre las dificultades que persisten destacan la de un personal no capacitado; los bajos salarios; la falta de equipamiento básico, capacitación y materiales de referencia; la desigualdad entre los sexos y la falta de armonización entre el derecho secular, el consuetudinario y el islámico. UN وتشمل التحديات المستمرة عدم تدريب الموظفين وانخفاض الأجور، وانعدام التجهيزات الأساسية ومواد التدريب والمراجع، وعدم المساواة بين الجنسين، وانعدام التنسيق بين القوانين الدنيوية والعرفية والإسلامية.
    Las naciones árabes y musulmanas despiden a un líder inspirado que dio todo por los árabes y los musulmanes y defendió sus causas y sus derechos. UN وودعت الأمة العربية والإسلامية قائدا ملهما وزعيما فذا كانت حياته حافلة بالبذل والعطاء في سبيل نصرة الأمة العربية والإسلامية، فوقف مع قضاياها وحقوقها مدافعا وناصرا ومعينا.
    He hablado mucho de mis experiencias en Oriente Medio, y algunos podrían estar pensando ahora que nuestra solución es entonces educar a las sociedades musulmanas y árabes para que incluyan más a sus mujeres. TED ظللت أتحدث كثيراً عن تجاربي في الشرق الأوسط، وقد يعتقد البعض منكم الآن أن الحل بالنسبة لنا هو تعليم المجتمعات العربية والإسلامية أن تكون أكثر إشراكاً للنساء.
    El Sr. Rakhmetullin (Kazajstán), hablando en nombre de la Organización de Cooperación Islámica (OCI), dice que la OCI se opone a la utilización de resoluciones sobre países determinados, que es una forma de apuntar selectivamente a los países en desarrollo y los países islámicos. UN 82 - السيد رحمة الله (كازاخستان): تكلم باسم منظمة المؤتمر الإسلامي فقال إن المنظمة تعارض استخدام القرارات التي تتعلق ببلدان بعينها والتي تستهدف البلدان النامية والإسلامية بطريقة إنتقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more