La Unión se propone seguir apoyando los esfuerzos de las partes y contribuir a la ejecución de los acuerdos que se concluyan. | UN | وسوف يواصل دعم الجهود التي تبذلها الأطراف تحقيقا لهذه الغاية والإسهام في تنفيذ أي اتفاقات قد يتم التوصل إليها. |
El Pakistán está dispuesto a cooperar y contribuir plenamente a la labor de la Corte para cumplir esos compromisos. | UN | وتقف باكستان على أهبة الاستعداد للتعاون التام والإسهام الكامل في عمل المحكمة لتحقيق مثل هذه الالتزامات. |
También supone examinar las actividades de las Naciones Unidas y contribuir a sus deliberaciones. | UN | كما ينطوي أيضا على تمحيص أنشطة الأمم المتحدة والإسهام بمدخلات في مداولاتها. |
iv) El alojamiento y la gestión de la secretaría del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas y la contribución al programa de trabajo del Grupo. | UN | ' 4` استضافة وإدارة أمانة فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم والإسهام في برنامج عمله. |
Italia está dispuesta a hacer lo que le corresponda y a contribuir al fortalecimiento de la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en Turín. | UN | وإيطاليا على استعداد للقيام بدورها والإسهام في تعزيز كلية موظفي الأمم المتحدة في تورين. |
Por otra parte, en la segunda parte figuran cuestiones adicionales sobre posibles efectos, sustentabilidad y contribución al desarrollo de la capacidad y recomendaciones para el seguimiento. | UN | غير أن الجزء الثاني من التقرير النهائي يشتمل على مسائل إضافية تتعلق بالأثر المحتمل، والاستدامة، والإسهام في تنمية القدرات، والتوصيات المتعلقة بالمتابعة. |
Estas empresas pueden impulsar el dinamismo económico, crear puestos de trabajo y contribuir a la reducción de la pobreza. | UN | فهذه المشاريع المشتركة تتيح إمكانية حفز إيجاد دينامية اقتصادية، وإيجاد الوظائف، والإسهام في الحد من الفقر. |
Esta cooperación se dirige a fortalecer sus capacidades judiciales y contribuir al legado del Tribunal. | UN | ويهدف هذا التعاون إلى تعزيز قدرات المحكمتين في المجال القضائي والإسهام في إرثهما. |
Muchos oradores destacaron la importancia de vigilar y evaluar esas políticas a fin de calibrar su eficacia y contribuir al conjunto de pruebas científicas. | UN | وشدد كثير من المتكلمين على أهمية رصد تلك السياسات وتقييمها من أجل تقدير مدى فعاليتها والإسهام في مجموعة الأدلة العلمية. |
De hecho, requiere dependencias individuales de evaluación que funcionen y bien dotadas de recursos que puedan prestar apoyo al proceso y contribuir a él; | UN | بل هو يتطلب وجود وحدات تقييم فردية عاملة بما يكفي من الموارد وقادرة على دعم عملية التقييم المستقل والإسهام فيها؛ |
Mi país, durante el pasado año, ha expresado firmemente su deseo de participar y contribuir a la movilización de la comunidad internacional en apoyo del proceso de paz de Lusaka. | UN | فخلال العام المنصرم أعرب بلدي بشدة عن رغبته في الاشتراك والإسهام في تعبئة المجتمع الدولي دعما لعملية لوساكا للسلام. |
:: Gestionar las situaciones posteriores a los conflictos y contribuir a la prevención de los conflictos. | UN | :: إدارة حالات ما بعد الصراع والإسهام في منع الصراعات. |
:: Preparar a las mujeres para ocupar cargos administrativos auxiliares en los deportes y contribuir al fomento de los deportes en los Países Bajos; | UN | :: إعداد المرأة لشغل المناصب الإدارية المبتدئة في الألعاب الرياضية والإسهام في تطوير الألعاب الرياضية في هولندا. |
Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي. |
Hizo hincapié en que el problema en ciernes de rendición de cuentas relacionado con la imputación y la contribución requería la atención máxima e inmediata de los Estados Miembros. | UN | وشددت على أن قضية المساءلة الناشئة فيما يتعلق بالإسناد والإسهام تستحق الاهتمام البالغ والفوري من جانب الدول الأعضاء. |
La puerta está abierta, los países desarrollados y la industria están invitados a pasar y a contribuir generosa y comprometidamente. | UN | فالأبواب مفتوحة والبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الصناعية مدعوة للمشاركة والإسهام بسخاء وبشعور بالالتزام. |
Mejoramiento de las aptitudes del personal y contribución al mejoramiento de la eficiencia global de la Organización. | UN | تحسن مهارات الموظفين والإسهام في تحسين الكفاءة العامة للمنظمة. |
:: Dar posibilidades a los más pobres para que renueven su creatividad y contribuyan a los logros culturales. | UN | إتاحة الفرص لجميع الفقراء فقرا مدقعا لتجديد نشاطهم والإسهام في الإنجازات الثقافية. |
Los miembros del Consejo dieron las gracias a los países que habían anunciado su disposición a enviar observadores y aportar contingentes a la misión africana. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على البلدان التي أعلنت استعدادها لإرسال مراقبين والإسهام بوحدات عسكرية في البعثة الأفريقية. |
Démosles la oportunidad de beneficiarse de un mundo apropiado para los niños y de contribuir a él. | UN | دعونا نتيح لهم فرصة الاستفادة من عالم مناسب لجميع الأطفال والإسهام فيه. |
La competencia de las autoridades centrales se limitaba a un aspecto formal, que era canalizar las solicitudes a las autoridades competentes y ayudar a tramitarlas. | UN | ويقتصر اختصاص السلطات المركزية على دور شكلي يتمثل في إحالة الطلبات إلى السلطات المسؤولة والإسهام في معالجة الطلبات. |
Subrayamos que era preciso avanzar urgentemente en la esfera del desarme y la no proliferación para contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales e intensificar los esfuerzos mundiales contra el terrorismo. | UN | وكذلك، شددنا جميعاً على ضرورة إحراز تقدم عاجل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار للمساعدة على صون السلم والأمن الدوليين والإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Es alentador constatar las contribuciones que aportan personalidades y organizaciones religiosas al desarrollo nacional, promoviendo el bienestar social, participando en actividades de atenuación de desastres y realzando la identidad cultural de la nación. | UN | وذكر أن فييت نام تشجع مساهمة الشخصيات والمنظمات الدينية في التنمية الوطنية، بتعزيز الرفاه الاجتماعي، والمشاركة في أنشطة التخفيف من وطأة الكوارث، والإسهام في تنمية الهوية الثقافية للأمة. |
Para ello, es de gran importancia la integración en los sistemas de salud y la contribución a su fortalecimiento, diagnóstico, tratamiento y cuidados de la enfermedad. | UN | وعليه فإن من المهم للغاية إدماج هذا التصدي في أنظمتنا الصحية والإسهام في تعزيزه في مجالات التشخيص والعلاج والرعاية فيما يتعلق بالمرض. |
Mi país está dispuesto a cumplir con su parte y a participar en nuestro esfuerzo común. | UN | ويقف بلدي على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدوره والإسهام بنصيبه في سبيل تحقيق هذه الغاية التي نسعى جميعا إلى بلوغها. |
Se parte del supuesto de que una reducción del número de conflictos hará que disminuya ese costo y contribuirá positivamente al desarrollo de la región. | UN | ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة. |
Las partes seguirán promoviendo la coordinación y cooperación a todos los niveles y contribuyendo al fomento de la labor internacional en los ámbitos mencionados. | UN | وسوف يواصل الطرفان زيادة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع الصعد، والإسهام في بذل جهود دولية في المجالات المبينة آنفا. |