"والإسهام" - Translation from Arabic to Spanish

    • y contribuir
        
    • y la contribución
        
    • y a contribuir
        
    • y contribución
        
    • contribuir a
        
    • y contribuyan
        
    • y aportar
        
    • de contribuir
        
    • y ayudar
        
    • para contribuir
        
    • contribuciones
        
    • la contribución a
        
    • a participar
        
    • y contribuirá
        
    • y contribuyendo
        
    La Unión se propone seguir apoyando los esfuerzos de las partes y contribuir a la ejecución de los acuerdos que se concluyan. UN وسوف يواصل دعم الجهود التي تبذلها الأطراف تحقيقا لهذه الغاية والإسهام في تنفيذ أي اتفاقات قد يتم التوصل إليها.
    El Pakistán está dispuesto a cooperar y contribuir plenamente a la labor de la Corte para cumplir esos compromisos. UN وتقف باكستان على أهبة الاستعداد للتعاون التام والإسهام الكامل في عمل المحكمة لتحقيق مثل هذه الالتزامات.
    También supone examinar las actividades de las Naciones Unidas y contribuir a sus deliberaciones. UN كما ينطوي أيضا على تمحيص أنشطة الأمم المتحدة والإسهام بمدخلات في مداولاتها.
    iv) El alojamiento y la gestión de la secretaría del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas y la contribución al programa de trabajo del Grupo. UN ' 4` استضافة وإدارة أمانة فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم والإسهام في برنامج عمله.
    Italia está dispuesta a hacer lo que le corresponda y a contribuir al fortalecimiento de la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en Turín. UN وإيطاليا على استعداد للقيام بدورها والإسهام في تعزيز كلية موظفي الأمم المتحدة في تورين.
    Por otra parte, en la segunda parte figuran cuestiones adicionales sobre posibles efectos, sustentabilidad y contribución al desarrollo de la capacidad y recomendaciones para el seguimiento. UN غير أن الجزء الثاني من التقرير النهائي يشتمل على مسائل إضافية تتعلق بالأثر المحتمل، والاستدامة، والإسهام في تنمية القدرات، والتوصيات المتعلقة بالمتابعة.
    Estas empresas pueden impulsar el dinamismo económico, crear puestos de trabajo y contribuir a la reducción de la pobreza. UN فهذه المشاريع المشتركة تتيح إمكانية حفز إيجاد دينامية اقتصادية، وإيجاد الوظائف، والإسهام في الحد من الفقر.
    Esta cooperación se dirige a fortalecer sus capacidades judiciales y contribuir al legado del Tribunal. UN ويهدف هذا التعاون إلى تعزيز قدرات المحكمتين في المجال القضائي والإسهام في إرثهما.
    Muchos oradores destacaron la importancia de vigilar y evaluar esas políticas a fin de calibrar su eficacia y contribuir al conjunto de pruebas científicas. UN وشدد كثير من المتكلمين على أهمية رصد تلك السياسات وتقييمها من أجل تقدير مدى فعاليتها والإسهام في مجموعة الأدلة العلمية.
    De hecho, requiere dependencias individuales de evaluación que funcionen y bien dotadas de recursos que puedan prestar apoyo al proceso y contribuir a él; UN بل هو يتطلب وجود وحدات تقييم فردية عاملة بما يكفي من الموارد وقادرة على دعم عملية التقييم المستقل والإسهام فيها؛
    Mi país, durante el pasado año, ha expresado firmemente su deseo de participar y contribuir a la movilización de la comunidad internacional en apoyo del proceso de paz de Lusaka. UN فخلال العام المنصرم أعرب بلدي بشدة عن رغبته في الاشتراك والإسهام في تعبئة المجتمع الدولي دعما لعملية لوساكا للسلام.
    :: Gestionar las situaciones posteriores a los conflictos y contribuir a la prevención de los conflictos. UN :: إدارة حالات ما بعد الصراع والإسهام في منع الصراعات.
    :: Preparar a las mujeres para ocupar cargos administrativos auxiliares en los deportes y contribuir al fomento de los deportes en los Países Bajos; UN :: إعداد المرأة لشغل المناصب الإدارية المبتدئة في الألعاب الرياضية والإسهام في تطوير الألعاب الرياضية في هولندا.
    Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. UN ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي.
    Hizo hincapié en que el problema en ciernes de rendición de cuentas relacionado con la imputación y la contribución requería la atención máxima e inmediata de los Estados Miembros. UN وشددت على أن قضية المساءلة الناشئة فيما يتعلق بالإسناد والإسهام تستحق الاهتمام البالغ والفوري من جانب الدول الأعضاء.
    La puerta está abierta, los países desarrollados y la industria están invitados a pasar y a contribuir generosa y comprometidamente. UN فالأبواب مفتوحة والبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الصناعية مدعوة للمشاركة والإسهام بسخاء وبشعور بالالتزام.
    Mejoramiento de las aptitudes del personal y contribución al mejoramiento de la eficiencia global de la Organización. UN تحسن مهارات الموظفين والإسهام في تحسين الكفاءة العامة للمنظمة.
    :: Dar posibilidades a los más pobres para que renueven su creatividad y contribuyan a los logros culturales. UN إتاحة الفرص لجميع الفقراء فقرا مدقعا لتجديد نشاطهم والإسهام في الإنجازات الثقافية.
    Los miembros del Consejo dieron las gracias a los países que habían anunciado su disposición a enviar observadores y aportar contingentes a la misión africana. UN وأثنى أعضاء المجلس على البلدان التي أعلنت استعدادها لإرسال مراقبين والإسهام بوحدات عسكرية في البعثة الأفريقية.
    Démosles la oportunidad de beneficiarse de un mundo apropiado para los niños y de contribuir a él. UN دعونا نتيح لهم فرصة الاستفادة من عالم مناسب لجميع الأطفال والإسهام فيه.
    La competencia de las autoridades centrales se limitaba a un aspecto formal, que era canalizar las solicitudes a las autoridades competentes y ayudar a tramitarlas. UN ويقتصر اختصاص السلطات المركزية على دور شكلي يتمثل في إحالة الطلبات إلى السلطات المسؤولة والإسهام في معالجة الطلبات.
    Subrayamos que era preciso avanzar urgentemente en la esfera del desarme y la no proliferación para contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales e intensificar los esfuerzos mundiales contra el terrorismo. UN وكذلك، شددنا جميعاً على ضرورة إحراز تقدم عاجل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار للمساعدة على صون السلم والأمن الدوليين والإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Es alentador constatar las contribuciones que aportan personalidades y organizaciones religiosas al desarrollo nacional, promoviendo el bienestar social, participando en actividades de atenuación de desastres y realzando la identidad cultural de la nación. UN وذكر أن فييت نام تشجع مساهمة الشخصيات والمنظمات الدينية في التنمية الوطنية، بتعزيز الرفاه الاجتماعي، والمشاركة في أنشطة التخفيف من وطأة الكوارث، والإسهام في تنمية الهوية الثقافية للأمة.
    Para ello, es de gran importancia la integración en los sistemas de salud y la contribución a su fortalecimiento, diagnóstico, tratamiento y cuidados de la enfermedad. UN وعليه فإن من المهم للغاية إدماج هذا التصدي في أنظمتنا الصحية والإسهام في تعزيزه في مجالات التشخيص والعلاج والرعاية فيما يتعلق بالمرض.
    Mi país está dispuesto a cumplir con su parte y a participar en nuestro esfuerzo común. UN ويقف بلدي على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدوره والإسهام بنصيبه في سبيل تحقيق هذه الغاية التي نسعى جميعا إلى بلوغها.
    Se parte del supuesto de que una reducción del número de conflictos hará que disminuya ese costo y contribuirá positivamente al desarrollo de la región. UN ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة.
    Las partes seguirán promoviendo la coordinación y cooperación a todos los niveles y contribuyendo al fomento de la labor internacional en los ámbitos mencionados. UN وسوف يواصل الطرفان زيادة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع الصعد، والإسهام في بذل جهود دولية في المجالات المبينة آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more