No obstante, la toxicomanía y la infección por el VIH/SIDA están aumentando rápidamente. | UN | على أن إدمان المخدرات والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتزايدان بسرعة. |
19. Otra cuestión que preocupa al Gobierno es la vulnerabilidad de los jóvenes frente al consumo de drogas y la infección por el VIH. | UN | 19 - وهناك مجال آخر يسبب القلق للحكومة وهو ضعف الشباب أمام إساءة استعمال المخدرات والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Existen importantes conexiones entre la violencia por razón de género en la que el agresor es la pareja de la víctima y la infección por el VIH entre las adolescentes. | UN | وتوجد صلات هامة بين العنف القائم على نوع الجنس والشركاء الحميميين والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقات. |
Según la información relativa a los embarazos de adolescentes e infección por el VIH, los papeles asignados a los géneros exponen a las niñas a riesgos desproporcionados de embarazo o enfermedad y les deja pocas posibilidades para protegerse. | UN | ويظهر من البيانات المتعلقة بحمل المراهقات والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أن الأدوار التي يفرضها نوع الجنس تضع الفتيات في درجة غير متناسبة من خطر حدوث الحمل وسوء الصحة وتترك المجال ضيق أمامهن لحماية أنفسهن. |
la infección del VIH no respeta las fronteras. | UN | والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تحترم أي حدود. |
Profundamente preocupado también por los niños, y en particular las adolescentes, que trabajan y/o viven en la calle y que se enfrentan a la violencia, incluida la explotación sexual, a la infección por el VIH y a otros graves problemas de salud, a la toxicomanía y a los embarazos precoces, así como por la situación de los niños nacidos en la calle, | UN | وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، ومن ضمنهم المراهقات، للعنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وغير ذلك من المشاكل الصحية الجسيمة، وتعاطي المخدرات والحمل المبكر، وإزاء حالة الأطفال المولودين في الشوارع، |
Los opioides siguen siendo con mucho el tipo de droga que causa más daño, en términos del aumento de las solicitudes de tratamiento y de las infecciones por el VIH y de otro tipo, y de los frecuentes casos de sobredosis y muerte entre quienes abusan de ellos. | UN | وما تزال شبائه الأفيون إلى الآن هي المخدِّرات التي تتسبب في أكبر قدْر من الضرر من حيث زيادة الطلب على العلاج والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وأنواع العدوى الأخرى إلى جانب كونها سببا رئيسيا للجرعات المفرطة والوفيات بين متعاطي المخدِّرات. |
Son vulnerables a la violencia, la trata y la infección con el VIH, una " epidemia femenina " en muchas zonas. | UN | فهي معرّضة للعنف والاتجار والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، الذي يعتبر " وباءً نسويا " في العديد من المناطق. |
Las medidas ulteriores se centrarán en la mejora de los proyectos de asistencia a las mujeres inmigrantes, en la reducción de las tasas de aborto y en la incidencia del VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | وسيركز المزيد من التدابير على النهوض بمشاريع تقديم المساعدة إلى المهاجرات، وخفض معدلات الإجهاض والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض الأخرى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
49. La presente sección se basa en la experiencia de diversas entidades de las Naciones Unidas en su labor de prevención y tratamiento del uso indebido de drogas y de la infección por el VIH, así como en los principios de política pertinentes por los que se orienta la labor de las Naciones Unidas. | UN | 49- يستند هذا القسم إلى خبرات مختلف هيئات الأمم المتحدة في عملها على الوقاية من تعاطي المخدرات والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلاجها، وكذلك إلى المبادئ السياساتية ذات الصلة التي تسترشد بها أعمال الأمم المتحدة. |
En ese estudio se analiza el vínculo entre la dinámica migratoria y la infección por el VIH en la región. | UN | وتحلل الدراسة الصلة بين القوة المحركة للهجرة والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في المنطقة. |
El programa sirve para formar a jóvenes y adultos para que informen y capaciten a su vez a otros jóvenes y adultos en relación con el uso indebido de estupefacientes y la infección por el VIH, al tiempo que proporciona servicios de asistencia y apoyo a las familias que tienen miembros infectados. | UN | ويتولى البرنامج تدريب الشباب والكبار لكي يصبحوا مستشارين ومدربين حول أثار إساءة استعمال العقاقير والإصابة بفيروس نقص المناعية البشرية، ويقدم رعاية أسرية وخدمات دعم إلى أعضاء الأسرة المصابين. |
Family Care International, Inc. (FCI) trata de asegurar que las mujeres y las adolescentes tengan acceso a la información y los servicios de calidad necesarios para mejorar su salud sexual y reproductiva, tener un embarazo y parto sin riesgos y evitar los embarazos no deseados y la infección por el VIH. | UN | تسعى مؤسسة الرابطة الدولية لرعاية الأسرة إلى ضمان استفادة النساء والمراهقات من المعلومات والخدمات العالية الجودة التي هم في حاجة إليها من أجل تحسين مستوى صحتهم الجنسية والإنجابية، وضمان سلامتهم أثناء الحمل والولادة، وتفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Esto las expone al riesgo del acoso sexual y la infección por VIH/SIDA. | UN | وذلك يُعرضهن للتحرش الجنسي والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Los Estados deberían examinar con la máxima atención las cuestiones relativas a la lactancia materna y la infección por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), sobre la base de los conocimientos científicos más modernos y autorizados y apoyándose en las directrices de la OMS y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) más recientes. | UN | ويتعين أن تنظر الدول أيضاً بأقصى قدر من الاهتمام في المسائل المتعلقة بالرضاعة الطبيعية والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في ضوء أحدث المشورات العلمية المرجعية وبالاستناد إلى أحدث الخطوط التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية ومنظمة اليونيسيف. |
a) Mujer: poblaciones migrantes e infección por el VIH | UN | (أ) المرأة - السكان المهاجرون والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
Entre los riesgos principales que enfrentan las madres más jóvenes figuran la larga duración del parto, la fístula, las infecciones posteriores al parto, la infección del VIH y su transmisión de madre a hijo. | UN | ومن بين أهم الأخطار التي واجهتها الأمهات الشابات المخاض المُطوَّل، وناسور الولادة، والالتهابات اللاحقة للولادة، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ونقل الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Profundamente preocupado también por los niños, y en particular las adolescentes, que trabajan y/o viven en la calle y que se enfrentan a la violencia, incluida la explotación sexual, a la infección por el VIH y a otros graves problemas de salud, a la toxicomanía y a los embarazos precoces, así como por la situación de los niños nacidos en la calle, | UN | وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، ومن ضمنهم المراهقات، للعنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وغير ذلك من المشاكل الصحية الجسيمة، وتعاطي المخدرات والحمل المبكر، وإزاء حالة الأطفال المولودين في الشوارع، |
En la actualidad, dos ensayos clínicos están evaluando la eficacia de la prevención del VIH mediante la eliminación del virus del herpes simple de tipo 2, que se sabe que aumenta el riesgo de transmitir y contraer el VIH. | UN | وهناك اختباران سريريان يعملان حاليا على تقييم فعالية الوقاية من الفيروس عن طريق قمع فيروس الحلق البسيط من النوع الثاني الذي يُعرف بأنه يزيد من خطر العدوى والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En cuanto a las consecuencias para los niños, los participantes señalaron la separación de sus familias, el abandono, la deportación, la interrupción de la escolaridad, los trabajos forzosos en las minas y las plantaciones, las torturas, las masacres, los secuestros, los traumas de distinto tipo, la violencia sexual y moral, el reclutamiento como niños soldados y el contagio del VIH/SIDA. | UN | أما فيما يتعلق بالأطفال، أشار المشاركون إلى أنهم يقعون ضحية الانفصال عن الأسر، والإهمال، والترحيل، والانقطاع عن الدراسة؛ والسخرة في المناجم والمزارع؛ والتعذيب، والتقتيل، والخطف، والإصابات المختلفة، والعنف الجنسي والمعنوي؛ والتجنيد كمقاتلين؛ والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Los bebés y niños beduinos tienen tasas más bajas de tos ferina, tuberculosis e infección con el VIH. | UN | وللرُضّع والأطفال البدو معدّلات أدنى من أمراض السعال الديكي والسُل والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En el período objeto de examen Zimbabwe se había visto afectado por el empeoramiento de las condiciones macroeconómicas y la crisis económica, así como por el aumento de la pobreza y del número de infectados con el VIH/SIDA. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، عانت زمبابوي من تدهور أحوال الاقتصاد الكلي ومن الأزمة الاقتصادية ومن تفشي الفقر والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
La Orden de Malta encomia al Secretario General por dedicar una atención particular al problema de la infección simultánea de tuberculosis y VIH. | UN | وتشيد منظمة فرسان مالطة بالأمين العام على إيلاء اهتمام خاص للمشكلة المشتركة المتمثلة بالسُل والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |