"والإعفاء من" - Translation from Arabic to Spanish

    • alivio de
        
    • la exención de
        
    • la condonación de
        
    • y exención de
        
    • la exención del
        
    • exenciones de
        
    • y no sujeto a
        
    • y condonación de la
        
    • y formularios de exención de
        
    • proporcionados y exoneración de
        
    • los formularios de exención de
        
    • o desgravaciones
        
    Es preciso considerar las inversiones exteriores directas, el alivio de la deuda, y la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي تناول مسائل الاستثمار الأجنبي المباشر، والإعفاء من الديون، والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El movimiento lucha en favor de causas como la justicia mundial, el comercio equitativo, el alivio de la deuda y el desarrollo sostenible. UN وتكافح الحركة من أجل قضايا مختلفة مثل العدالة العالمية والتجارة العادلة والإعفاء من الديون والتنمية المستدامة.
    Este fallo contiene considerandos relativos a la obligación de abonar un interés moratorio conforme al artículo 78 de la CIM, así como a la exención de responsabilidad conforme al artículo 79 de la CIM. UN يتضمّن الحكم الصادر ديباجة بشأن الالتزام بدفع فائدة على المتأخّرات، وفقا للمادة 78 من اتفاقية البيع، والإعفاء من تحمل تبعة المسؤولية، وفقا لمعنى المادة 79 من اتفاقية البيع.
    la condonación de la deuda no constituye una pérdida financiera para la economía mundial. UN والإعفاء من الديون ليس خسارة مالية على الاقتصاد العالمي.
    Fondos y exención de restricciones monetarias UN الأموال والإعفاء من قيود العملة
    Los tribunales habían hecho siempre una distinción entre la existencia continua de la obligación subyacente y la exención del cumplimiento de la obligación en un momento dado. UN ولقد ميزت المحاكم دائما بين الوجود المستمر للالتزام الأساسي والإعفاء من أداء الالتزام في وقت بعينه.
    Sin embargo, este grupo continúa siendo excluido de la financiación en condiciones favorables y del alivio de la deuda. UN لكنّ هذه المجموعة لا تزال مستثناة من التمويل الامتيازي والإعفاء من الديون.
    En vista de la variedad de niveles de desarrollo y de la diversidad de los problemas conexos, es necesario ajustar la asistencia oficial y el alivio de la deuda a las necesidades y circunstancias concretas de cada país. UN ونظرا لعدم تجانس مستويات التنمية وما يرتبط به من تنوع في المشاكل، فإن هناك حاجة إلى تكييف المساعدة الرسمية والإعفاء من الديون وفقا للاحتياجات والظروف المحددة لكل بلد على حدة.
    Es preciso lograr mejores resultados de todos los esfuerzos encaminados a combatir la pobreza: recursos internos de África, alivio de la deuda, ingresos por concepto de exportaciones, inversión extranjera directa y asistencia de los donantes. UN كما أننا نحتاج إلى تحقيق نتائج أفضل لكل الجهود المبذولة لمكافحة الفقر: الموارد الداخلية الأفريقية، والإعفاء من الديون، والدخل من الصادرات، والاستثمارات الأجنبية المباشرة ومساعدات المانحين.
    Nepal pide a los asociados en el desarrollo que realicen su voluntad política para cumplir con sus compromisos con la asistencia para el desarrollo, el alivio de la deuda, el acceso a los mercados y el aumento de su capacidad. UN وتناشد نيبال الشركاء في التنمية أن يمارسوا إرادتهم السياسية للوفاء بالتزاماتهم فيما يتعلق بتوفير المساعدة الإنمائية، والإعفاء من الديون، وفتح الأسواق وبناء القدرات.
    Entre esas obligaciones se incluyen el acceso, el reconocimiento de los certificados y diplomas, la exención de las tasas y cargas y la concesión de becas. UN ويشمل ذلك إمكانية الحصول على التعليم، والاعتراف بالشهادات والدبلومات، والإعفاء من الرسوم والمصاريف، وتقديم المنح الدراسية.
    El sistema alienta los esfuerzos de las empresas del sector para tomar medidas de control voluntario mediante diversos incentivos, como la aceleración de los procedimientos de despacho de aduanas y la exención de la inspección, para las empresas que cumplen las normas y criterios internacionales de seguridad y control. UN ويشجع النظام أصحاب المهنة على بذل جهود طوعية لاتخاذ تدابير الرقابة، من خلال تقديم حوافز مختلفة للشركات التي تستوفي معايير السلامة والرقابة الدولية، مثل التخليص الجمركي السريع والإعفاء من التفتيش.
    Este mejoramiento de la coordinación ha dado algunos resultados positivos y las dificultades que surgieron en el pasado en relación con los despachos de aduana, la exención de impuestos directos e indirectos, los recargos a los combustibles, la autorización para una red de frecuencias y telecomunicaciones y las instalaciones del aeropuerto de Kinshasa se han resuelto sin problemas. UN واستمر هذا الاتصال المحسّن في ترتيب نتائج إيجابية؛ وجرى بصورة متناسقة حل المصاعب السابقة بشأن التخليص الجمركي، والإعفاء من الضرائب المباشرة وغير المباشرة، والرسوم الإضافية على الوقود، والإذن بإنشاء شبكة للترددات والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتقديم تسهيلات في مطار كينشاسا.
    la condonación de la deuda es un requisito previo necesario para promover la mundialización y el desarrollo económico. UN والإعفاء من الديون شرط لا مناص منه لاستمرار العولمة والتنمية الاقتصادية.
    Muchos de ellos se han beneficiado también del fuerte crecimiento de la demanda mundial y los elevados precios de sus artículos básicos de exportación, en particular el petróleo, así como del aflujo creciente de capital privado y la condonación de deudas. UN كما شهد العديد من هذه البلدان نموا قويا في الطلب العالمي على صادراته من السلع الأساسية، بما في ذلك النفط، وارتفاعا في أسعار هذه السلع، فضلا عن تزايد تدفقات رأس المال الخاص والإعفاء من الديون.
    Fondos y exención de restricciones monetarias UN الأموال والإعفاء من قيود العملة
    Las solicitudes de asistencia letrada y la exención del pago son examinadas por la Comisión Estatal para la Asistencia Letrada en un plazo de 10 días. UN وتفحص اللجنة الحكومية للمساعدة القانونية طلباتِ المساعدة القانونية والإعفاء من دفع الرسوم في غضون 10 أيام.
    En la República Checa, las familias con niños tienen derecho a una protección especial que abarca asistencia social directa y un mayor acceso a los servicios sociales y a las exenciones de impuestos. UN في الجمهورية التشيكية، تحظى الأسر التي لها أطفال بحماية اجتماعية خاصة، بما في ذلك المساعدة الاجتماعية المباشرة فضلا عن تعزيز إمكانية حصولها على الخدمات الاجتماعية والإعفاء من الضرائب.
    Declararon además que se proponían mejorar el acceso preferente de los países menos adelantados a los mercados mediante la persecución del objetivo de un acceso libre de aranceles y no sujeto a contingentes para todos los productos de dichos países en los mercados de los países desarrollados. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعلنوا أنهم يهدفون إلى تحسين فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي أمام صادرات أقل البلدان نموا، وذلك بالعمل على بلوغ الهدف المتمثل في تمتع جميع منتجات أقل البلدان نموا بإمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص.
    Deuda externa y condonación de la deuda UN الدين الخارجي والإعفاء من الدين
    La Junta reitera su anterior recomendación de que la FPNUL haga cumplir estrictamente la disposición relativa a la aprobación de solicitudes de vuelo y formularios de exención de la responsabilidad limitada siempre que personas no pertenecientes a las Naciones Unidas viajen en aeronaves de las Naciones Unidas. UN 261 - يعيد المجلس تأكيد توصيته السابقة التي دعا فيها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى أن تنفذ على نحو دقيق الشرط المتصل بالموافقة على طلبات الرحلات والإعفاء من المسؤولية المحدودة كلما سافر على طائرات الأمم المتحدة أفراد من غير موظفي الأمم المتحدة.
    Servicios e instalaciones proporcionados y exoneración de derechos y tasas con arreglo a acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o acuerdos sobre el estatuto de las misiones UN تقديم المرافق والإعفاء من الرسوم في إطار اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة
    En la FPNUL había indicios de que pasajeros no pertenecientes a las Naciones Unidas habían viajado en helicóptero sin que se hubieran aprobado las necesarias solicitudes de vuelo y los formularios de exención de la responsabilidad limitada, con lo que se había expuesto a la Organización a una posible responsabilidad financiera en caso de daños o muerte a consecuencia de esos vuelos. UN 260 - في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، هناك ما يدل على أن ركابا من خارج الأمم المتحدة سافروا في رحلات طائرات هليكوبتر دون طلبات السفر الجوي اللازمة المعتمدة والإعفاء من المسؤولية المحدودة مما يعرض المنظمة لاحتمال وقوع مسؤولية مالية عليها في حالة ما إذا أسفرت تلك الرحلات عن حدوث إصابات أو وفيات.
    - incentivos financieros (por ejemplo, subvenciones o desgravaciones fiscales) para la adquisición de vehículos menos contaminantes# UN ◂ توفير حوافز مالية )مثل اﻹعانات واﻹعفاء من الضرائب( ﻷغراض شراء سيارات أقل تسبباً بالتلوث ¶

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more