Las necesidades en materia de viajes y dietas deben indicarse por separado. | UN | وينبغي أن تُبيَّن على حدة أي احتياجات تتعلق بالسفر والإقامة. |
Las necesidades en materia de viajes y dietas deben indicarse por separado. | UN | وينبغي أن تُبيَّن على حدة أي احتياجات تتعلق بالسفر والإقامة. |
La libertad de circulación y residencia es un derecho humano fundamental, pero en circunstancias muy acotadas puede verse limitado. | UN | وحرية التنقل والإقامة حق من حقوق الإنسان الأساسية ولكن يمكن تقييده في ظروف معرّفة بصورة دقيقة. |
Al adoptarlas y mantenerlas en vigor, la República Eslovaca ha atentado contra el derecho de la autora a la libertad de circulación y residencia. | UN | والجمهورية السلوفاكية، إذ اعتمدت هذين القرارين وأقرّت سريانهما، تكون قد انتهكت حق صاحبة البلاغ في حرية التنقل والإقامة. |
La reclamación incluye asimismo viáticos y costos de viaje y alojamiento de funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores que intervinieron en la coordinación de la evacuación. | UN | وتشمل المطالبة أيضا بدلات السفر، وتكاليف السفر والإقامة لموظفي وزارة الخارجية الذين تولوا تنسيق عملية الإجلاء. |
También advierte que la libertad de circulación y de residencia se garantiza en virtud del artículo 23 de la Constitución de la República Eslovaca. | UN | كما أنها تلاحظ أن حرية التنقل والإقامة مضمونة بموجب المادة 23 من دستور جمهورية سلوفاكيا. |
El aumento de las necesidades refleja la experiencia reciente en cuanto al número de miembros con derecho al pago de gastos de viaje y dietas. | UN | وتعكس الزيادة في مستوى الاحتياجات الخبرة المستفادة من التجربة في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بعدد الأعضاء المستحقين لتقاضي مصروفات السفر والإقامة. |
Por consiguiente, es necesario que los miembros de la Junta proporcionen personal adicional y ello entraña un aumento en las partidas de sueldos, gastos de viaje y dietas. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين على أعضاء المجلس توفير موظفين إضافيين، مما يسفر عن زيادة في تكاليف المرتبات والسفر والإقامة. |
Viajes y dietas del personal sustantivo del Departamento de Asuntos de Desarme | UN | بدل السفر والإقامة اليومي لخبراء إدارة شؤون نزع السلاح والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Al adoptarlas y mantenerlas en vigor, la República Eslovaca ha atentado contra el derecho de la autora a la libertad de circulación y residencia. | UN | والجمهورية السلوفاكية، إذ اعتمدت هذين القرارين وأقرّت سريانهما، تكون قد انتهكت حق صاحبة البلاغ في حرية التنقل والإقامة. |
Este servicio utiliza un procedimiento por el cual el interesado llena un extenso cuestionario para describir y justificar sus afirmaciones en cuanto a identidad y residencia. | UN | وتطلب الدائرة ملء استبيان مطول يورد ويبرر ادعاءاتهم المتعلقة بالهوية والإقامة. |
Se había señalado a su atención que la carencia de certificados de ciudadanía y residencia podía ser causa de que se negara la admisión en la escuela, y los niños desplazados y apátridas parecían ser los más afectados por estos requisitos. | UN | وقد استرعي انتباهها إلى أن عدم توافر شهادات الجنسية والإقامة من الأسباب التي قد تدفع إلى رفض القبول في المدارس، كما قيل إن المشردين وعديمي الجنسية من الأطفال هم أكثر من يعاني من هذه الشروط. |
Basadas en el alquiler efectivo de espacio de oficinas y alojamiento. | UN | على أساس الإيجار الفعلي لحيز المكاتب والإقامة |
Jiangsu pide una indemnización por los gastos de transporte y alojamiento. | UN | وتطالب جيانغسو بتعويض عن تكاليف النقل والإقامة. |
El organismo encargado de la aplicación de esos instrumentos es el Ministerio de Refugiados y alojamiento. | UN | والجهة المسؤولة عن تنفيذ هذين الصكين هي وزارة اللاجئين والإقامة بجورجيا. |
También advierte que la libertad de circulación y de residencia se garantiza en virtud del artículo 23 de la Constitución de la República Eslovaca. | UN | كما أنها تلاحظ أن حرية التنقل والإقامة مضمونة بموجب المادة 23 من دستور جمهورية سلوفاكيا. |
- La Ley de 1921 sobre la entrada y la residencia de nacionales extranjeros en el Irán y sus enmiendas | UN | - قانون عام 1921 المعني بدخول المواطنين الأجانب إلى إيران والإقامة بها والتعديلات المدخلة على هذا القانون؛ |
Descripción: agencia internacional de noticias. Ofrece servicios de capacitación y consulta en el exterior a los suscriptores que lo soliciten. Los suscriptores pagan los gastos de viaje y las dietas, así como un derecho. | UN | الوصف: وكالة أنباء دولية. تقوم، بناء على الطلب، بتوفير التدريب وخدمات الخبرة الاستشارية للمشتركين في الخارج. ويدفع المشتركون تكاليف السفر واﻹقامة باﻹضافة إلى رسوم. |
Los progenitores pueden resolver las cuestiones relativas a la custodia, la residencia y el trato concertando un acuerdo que sea aprobado por el comité de asistencia social. | UN | ويجوز للأبوين حل المسائل المتصلة بالحضانة والإقامة والإتصال بالدخول في اتفاق تقره لجنة الرعاية الإجتماعية. |
También faltan servicios de transporte, alojamiento y asistencia técnica en el interior del país. | UN | وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد. |
La organización que presta asistencia paga las dietas y pide a las naciones que solicitan la asistencia que paguen los billetes de avión y el alojamiento. | UN | وتسدد المنظمة التي تقدم المساعدة بدل الإقامة اليومي، بينما تتكفل الدول التي تطلب المساعدة بتكاليف السفر جوا والإقامة. |
Son nacionales de los Estados Unidos que pueden entrar libremente en los Estados Unidos y trabajar y residir donde deseen. | UN | إنهم من رعايا الولايات المتحدة، ويجوز لهم دخول الولايات المتحدة بحرية والعمل والإقامة في أي مكان يختارونه. |
La protección y la asistencia incluye refugios de emergencia y viviendas, asesoramiento y asistencia directa a las víctimas para su regreso voluntario y su reintegración. | UN | أما قطاع الحماية والمساعدة فيتضمن توفير المأوى والإقامة في حالات الطوارئ، وتقديم المشورة والمساعدة المباشرة إلى الضحايا من أجل عودتهم الطوعية وإعادة إدماجهم. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha estado adoptando diversas medidas jurídicas tendientes a velar por la libertad de circulación y permanencia así como por la seguridad de los extranjeros que se encuentran en su territorio. | UN | وتتخذ حكومة جمهورية كوريا تدابير قانونية عديدة لزيادة حرية الحركة والإقامة والأمن للأجانب الموجودين في أراضيها. |
La ley también reconoce al hombre y la mujer los mismos derechos con respecto al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad de elegir su residencia y domicilio. | UN | وينص القانون كذلك على المساواة في المسائل المتعلقة بحرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة. |
Como se estipula en la Ley sobre los pasaportes, no podrá negarse a un ciudadano polaco un documento que le permita salir del país y permanecer en el extranjero. | UN | وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلاد والإقامة في الخارج. |
La ASEAN, por ejemplo, prevé la entrada y estancia temporal y el reconocimiento de las cualificaciones. | UN | فرابطة `آسيان`، على سبيل المثال، تتناول مسائل الدخول والإقامة بصفة مؤقتة والاعتراف بالمؤهلات. |