- Miembro del Comité Ejecutivo de la Asociación Turca para la Prevención del Maltrato y descuido de Niños | UN | عضو في اللجنة التنفيذية للجمعية التركية لوقاية الطفل من سوء المعاملة والإهمال |
Otro motivo de preocupación es que no hay mecanismos de denuncia que los niños puedan utilizar o que sólo los médicos de profesión tengan el deber de denunciar los casos de abuso y descuido. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات لتلقي الشكاوى يمكن للأطفال اللجوء إليها ولأن العاملين في المهن الطبية هم وحدهم المسؤولون عن الإبلاغ عن حالات الإساءة والإهمال. |
La violencia, los malos tratos y el descuido, la explotación y la discriminación amenazan al niño en todo su ciclo vital y obstaculizan su crecimiento y desarrollo. | UN | ويشكل العنف، والإيذاء، والإهمال والاستغلال، والتمييز، خطرا يهدد الأطفال طوال دورتهم العمرية ويعرقل نموهم ونماءهم. |
la fecha el maltrato y abandono de los niños (ANPPCAN). | UN | رئيس الشبكة الأفريقية لوقاية وحماية الطفل من سوء المعاملة والإهمال. |
La mayor parte de la infraestructura de la educación, incluidos los edificios escolares, el mobiliario y el material didáctico quedaron destruidos como consecuencia de la guerra civil y el abandono. | UN | وبسبب النزاع الأهلي والإهمال دمر معظم الهياكل التعليمية الأساسية، بما فيها المباني المدرسية والأثاث والمواد التعليمية. |
El incesto y otros tipos de violencia, maltrato y negligencia en el hogar deberían examinarse teniendo en cuenta la edad y el sexo de la víctima. | UN | وينبغي بحث سفاح القربى وغيره من أنواع العنف المنزلي وإساءة المعاملة والإهمال من حيث علاقتها بسن الضحية ونوع جنسها. |
Unas de las cuestiones más corrientes que se plantean son la violencia doméstica y la negligencia. | UN | ويعتبر العنف المنزلي والإهمال من أكثر المسائل الشائعة المعالجة. |
Violencia, abusos y descuido, malos tratos | UN | العنف والإساءة والإهمال وسوء المعاملة |
Violencia, abusos y descuido, trato negligente | UN | العنف والاعتداء والإهمال وسوء المعاملة |
En Saskatchewan, una vivienda inadecuada, junto con otros problemas externos, podría considerarse un factor que contribuye al deterioro de la familia, produciendo presiones adicionales, uso indebido de sustancias adictivas y el riesgo de malos tratos y descuido. | UN | في سسكتشوان، يمكن النظر إلى الإسكان غير اللائق، كما يُنظر إلى الضغوط الخارجية الأخرى، بأنه عامل مساهم في هدم الأسرة، مما يؤدي إلى ضغوط إضافية، وإساءة استخدام المخدرات، واحتمال الاعتداء والإهمال. |
Contribuyen a él el desafío personal y el descuido. | UN | ومن العوامل المساهمة في هذا الصدد المنافسة الشخصية والإهمال. |
El Comité insta también al Estado parte a que vele por que se promulgue legislación específica para proteger a los niños frente a los abusos y el descuido. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان وضع تشريعات محددة لحماية الأطفال من الاعتداء والإهمال. |
F. Protección ante los malos tratos y el descuido, incluida la rehabilitación y la reintegración física y psicológica | UN | واو - حماية الطفل من الإساءة والإهمال بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الدمج |
Abuso y abandono, malos tratos, violencia | UN | الإيذاء والإهمال وإساءة المعاملة والعنف |
Abusos y abandono, malos tratos, violencia | UN | الإساءة والإهمال وسوء المعاملة والعنف |
Violencia, abusos, malos tratos y abandono | UN | العنف والإيذاء وسوء المعاملة والإهمال |
Con arreglo a la Ley, el abuso de menores comprende el abuso físico y síquico, el abuso sexual y el abandono. | UN | إن إساءة معاملة الأطفال المشمولة بهذا القانون تتضمن الإيذاء البدني والعقلي، والاعتداء الجنسي والإهمال. |
Los diversos tipos de violencia que se clasifican como agresión física comprenden la violación, el incesto, los malos tratos y el abandono. | UN | ويتم تصنيف أنماط العنف العديدة كاعتداءات بدنية بما في ذلك الاغتصاب وسفاح المحارم وسوء المعاملة والإهمال. |
El abuso de poder, la violencia y el abandono por parte de los padres llevan a menudo a la limitación de la patria potestad. | UN | وغالباً ما تؤدي إساءة استعمال سلطة الوالدين والعنف والإهمال إلى تقييد حقوق الوالدين. |
Los autores dicen que han presentado la comunicación para que el Estado Parte rinda cuentas de sus omisiones y negligencia y no para obtener indemnización para los herederos. | UN | وأفاد مقدما البلاغ تقديمه بغرض مساءلة الدولة الطرف بشأن أوجه التقصير والإهمال بدلا من الحصول على تعويض للورثة. |
Los autores dicen que han presentado la comunicación para que el Estado Parte rinda cuentas de sus omisiones y negligencia y no para obtener indemnización para los herederos. | UN | وأفاد مقدما البلاغ تقديمه بغرض مساءلة الدولة الطرف بشأن أوجه التقصير والإهمال بدلا من الحصول على تعويض للورثة. |
Nuestra política nacional está enfocada hacia la mejora constante de la calidad de la atención y hacia la eliminación del abuso y la negligencia. | UN | وسياستنا الوطنية موجهة نحو تحسين مستوى الرعاية بشكل مستمر والقضاء على مظاهر سوء المعاملة والإهمال. |
El Comité se muestra también preocupado porque continúe practicándose en el seno de la familia la disciplina en forma de castigos corporales y otras formas de abuso y desatención. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن العقاب البدني وغيره من أشكال الإيذاء والإهمال ما فتئت تمارَس داخل الأسرة. |
:: Se ha establecido el Centro Nacional de Protección de la Niñez, un órgano central con financiación pública, donde se prestan servicios de salud, psicológicos, jurídicos y de atención familiar a los niños que han sufrido violencia, maltrato físico o mental o abandono por la familia. Además, el Centro presta servicios de evaluación, investigación, tratamiento y seguimiento a los niños que han sido víctimas de maltrato físico y abandono; | UN | :: تم افتتاح مركز البحرين لحماية الطفل كجهة حكومية ومركزية تقدم خدماتها الصحية والنفسية والقانونية والأسرية للأطفال المتعرضين للعنف والاعتداء الجسدي أو النفسي والإهمال الأسري كما يعنى المركز بتقديم خدمات التقييم والتحقيق والعلاج والمتابعة للأطفال ضحايا الاعتداء الجسدي والإهمال. |
Tipifica como delito el maltrato y la desatención intencionada de las personas con discapacidad mental. | UN | وهو يجرّم سوء المعاملة والإهمال المتعمّد للأفراد الذين هم معوّقون ذهنياً. |
Uno de los principales obstáculos a la igualdad social en la región es el creciente número de grupos de alto riesgo en el seno de la población que son extremadamente vulnerables a los problemas que se asocian con la pobreza y la falta de atención social. | UN | وتتمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق تحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة فيما يشهده السكان الذين يفتقرون بشدة إلى المناعة في مواجهة المشاكل المرتبطة بالفقر واﻹهمال الاجتماعي من تزايد عدد الفئات المعرضة بشدة للخطر. |
Otros problemas de protección que aquejan a los niños refugiados no acompañados son las privaciones, el descuido y el maltrato a que pueden ser sometidos tanto en los hogares de guarda como en las instituciones. | UN | ٣١ - ومن مشاكل الحماية اﻷخرى التي تواجه اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين الحرمان واﻹهمال أو إساءة المعاملة، سواء ما يحدث منها داخل اﻷسر التي توفر لهم الرعاية أو في المؤسسات. |
74. El niño también está protegido de manera especial por el Código Penal, que castiga los golpes, las heridas, las violencias o privaciones infligidos a un niño menor de 12 años que le causen la muerte (véase V.I. Protección contra todas las formas de brutalidad y de negligencia). | UN | ٤٧- يكفل قانون العقوبات أيضا الحماية للطفل بصورة خاصة، إذ يعاقب على أفعال الضرب أو الجرح أو العنف أو الحرمان حيال طفل تقل سنه عن ٢١ سنة التي أفضت إلى الموت )انظر الفصل الخامس تحت الفقرة طاء بعنوان حماية الطفل من جميع أشكال العنف واﻹهمال(. |