En la campaña " Mamá vota " , las dos organizaciones apoyaron iniciativas locales como reuniones de diálogo, distribución de material informativo sobre las elecciones y la forma de votar, educación y contacto directo con minorías étnicas en sus comunidades locales. | UN | وفي حملة " أصوات الأمهات " دعمت المنظمتان مبادرات محلية من قبيل جلسات الحوار، وتوزيع مواد إعلامية حول الانتخابات، وكيفية التصويت، والتثقيف، والاتصال المباشر مع الأقليات العرقية في مجتمعاتها المحلية. |
Hoy trabajan con la Dirección Nacional de Migraciones 98 bocas de toma de datos que trabajan en contacto directo con los migrantes, reciben las peticiones y las trasladan vía informática al citado organismo. | UN | واليوم، يعمل مع الإدارة الوطنية للهجرة 98 مركزا لتلقي البيانات والاتصال المباشر بالمهاجرين وتلقى الالتماسات ونقلها إلكترونيا إلى الهيئة المذكورة. |
Sin embargo, la ley debería establecer ciertos criterios para que los tribunales pudieran aplicar plenamente las disposiciones del artículo 23 del Pacto. " Parece esencial, salvo en circunstancias excepcionales, que esos criterios incluyan el mantenimiento de relaciones personales, y el contacto directo y periódico entre el hijo y sus padres " . | UN | لكن ينبغي أن يضع القانون معايير معينة لتمكين المحاكم من تطبيق أحكام المادة 23 من العهد تطبيقاً كاملاً. " ويبدو أن من الأساسي أن تشمل هذه المعايير المحافظة على العلاقات الشخصية والاتصال المباشر والمنتظم بين الولد والوالدين كليهما، إلا في الظروف الاستثنائية " (). |
A falta de un tratado, la comunicación directa entre los órganos judiciales no es posible. | UN | والاتصال المباشر بين الهيئات القضائية أمر غير ممكن دون الاستناد إلى معاهدة. |