"والاختصاصات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y competencias
        
    • y mandatos
        
    • y disciplinas
        
    • y atribuciones
        
    • y el mandato
        
    • y las atribuciones
        
    • y las competencias
        
    • y funciones
        
    • y mandato
        
    • y los mandatos
        
    • y competencia
        
    • y la competencia
        
    • e interdisciplinario
        
    • y cometidos
        
    • y las jurisdicciones
        
    Debe recurrirse eficaz y equilibradamente al principio de la complementariedad al distribuir tareas y competencias entre la corte y los tribunales nacionales. UN كما يجب أن يتاح اللجوء بكفاءة وتوازن إلى تطبيق مبدأ التكامل في توزيع المهام والاختصاصات بين المحكمة والمحاكم الوطنية.
    Esto marcó el comienzo de un proceso de división de tareas y competencias dentro de la administración pública y de una separación de ésta del sector de los servicios públicos. UN ويمثل ذلك بداية عملية تقسيم المهام والاختصاصات في الإدارة العامة والانفصال عن قطاع المرافق العامة.
    Evaluación de la Estrategia, realizada conforme a las modalidades, criterios y mandatos adoptados en la CP 10 UN إجراء تقييم للاستراتيجية وفقاً لطرائق العمل والمعايير والاختصاصات المعتمدة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف
    :: Promover la educación académica y la capacitación de la población local en ciencias marinas y disciplinas de los asuntos marinos. UN :: العمل على زيادة التثقيف والتدريب الرسميين للأشخاص المحليين في العلوم البحرية والاختصاصات في الشؤون البحرية.
    Además, habría que aplicar un criterio pragmático para equilibrar las funciones y atribuciones de la Asamblea General y las del Consejo. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، وضع توازن منهجي بين الوظائف والاختصاصات المعينة لكل من الجمعية العامة والمجلس.
    Informe del Secretario General sobre las actividades del Ombudsman y el mandato revisado del Ombudsman UN تقرير الأمين العام عن أنشطة أمين المظالم والاختصاصات المنقحة لأمين المظالم
    Esta propuesta tenía que incluir el calendario y las atribuciones para su examen con miras a su aprobación por la Junta en septiembre de 1995. UN وكان هذا الاقتراح يشمل بنود الجدول الزمني والاختصاصات لكي ينظر المجلس في اعتمادها في أيلول/سبتمبر 1995.
    La naturaleza especial y funcional de la personalidad jurídica y las competencias de las organizaciones internacionales es bien conocida. UN كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً.
    i) Definir las destrezas y competencias básicas que se han de adquirir en la esfera de los derechos humanos; UN ' 1` تحديد المهارات والاختصاصات في مجال حقوق الإنسان الأساسية التي يتعين اكتسابها؛
    En cuanto a la Cámara de los Lores, no hay problema alguno, puesto que el párrafo se refiere a las funciones y competencias. UN وأضاف قائلاً فيما يخص مجلس اللوردات فليست هناك أي مشكلة لأن الفقرة تشير إلى المهام والاختصاصات.
    Por la cual se dictan normas orgánicas en materia de recursos y competencias y se dictan otras disposiciones para organizar la prestación de los servicios de educación y salud, entre otros. UN يسن قواعد قانونية أساسية في مجال الموارد والاختصاصات ويتضمن أحكاما أخرى لتنظيم تقديم خدمات التعليم والصحة وغيرها.
    El anexo 2 de la resolución contiene arreglos de transición que regulan la transferencia de las funciones y competencias de los Tribunales al Mecanismo Residual. UN ويتضمن المرفق 2 للقرار الترتيبات الانتقالية لتحديد نقل الوظائف والاختصاصات من المحكمتين إلى الآلية المتبقية.
    Se aplicarán teniendo presente las funciones y mandatos respectivos de la Junta Administrativa de la OSP de las Naciones Unidas y de la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وسوف يجري تطبيقها مع مراعاة اﻷدوار والاختصاصات المتعلقة بكل من مجلس إدارة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع والمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los programas de capacitación se refieren a dos esferas principales: por una parte, la diplomacia multilateral y disciplinas conexas, y por otra, el desarrollo económico y social. UN وتشمل البرامج التدريبية مجالين رئيسيين هما: الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف والاختصاصات المتصلة بها من جهة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى.
    Se instruyó ampliamente a los participantes acerca de las obligaciones, funciones y atribuciones que les corresponderían con arreglo al decreto. UN وزود المشتركون بمعلومات كاملة عن المسؤوليات والواجبات والاختصاصات التي سيخولها لهم المرسوم.
    Informe del Secretario General sobre las actividades del Ombudsman y el mandato revisado del Ombudsman UN تقرير الأمين العام عن أنشطة أمين المظالم والاختصاصات المنقحة لأمين المظالم
    Se determinó la existencia de tres corredores de transporte intermodal que conectan a Asia Nororiental con Asia Central, y se debatieron un proyecto de memorando de entendimiento y las atribuciones de los comités directivos de los corredores. UN وقد تم تحديد ثلاثة ممرات ذات أولوية للنقل المتعدد الوسائط تربط بين شمال - وشرق آسيا وآسيا الوسطى، كما جرت مناقشة مشروع مذكرة التفاهم والاختصاصات المتعلقة باللجان التوجيهية التي تستند إلى الممر.
    Por lo demás, las iniciativas y las competencias a nivel mundial se traducían más fácilmente en actividades concretas en los planos regional, subregional y, por último, en el plano nacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تُرجمت المبادرات والاختصاصات العالمية بسهولة أكبر إلى إجراءات ملموسة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، ثم على الصعيد الوطني.
    Las tecnologías y funciones que las empresas transnacionales verdaderamente transfieren dependen mucho de la capacidad local. UN فالتكنولوجيات والاختصاصات التي ستنقلها فعلا الشركات عبر الوطنية إنما تتوقف إلى حد كبير على القدرات المحلية.
    El Comité examinó el posible propósito y mandato de los centros de coordinación del Comité con las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN 659 - ناقشت اللجنة الأغراض والاختصاصات المحتملة لمنسقي اللجنة إزاء ما تقوم به كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Grado en que la evaluación de la Estrategia y su aplicación se llevan a cabo con arreglo a las modalidades, los criterios y los mandatos aprobados en la CP 10 UN مدى مطابقة تقييم الاستراتيجية وتنفيذها للطرائق والمعايير والاختصاصات المعتمدة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف
    Los órganos especializados del Organismo, creados para desempeñar misiones específicas, son una fundación y un centro de investigación y competencia. UN 10 - أما الأجهزة المتخصصة للوكالة، التي أُنشئت لأداء مهام محددة، فهي مؤسسة ومركز للبحث والاختصاصات.
    Por el contrario, las economías que no han invertido en el desarrollo de recursos humanos tienen más probabilidades de experimentar un crecimiento económico limitado, al carecer de las cualificaciones fundamentales y la competencia necesaria para promover la innovación y el espíritu empresarial. UN ومن ناحية أخرى، فمن المرجح أن تعاني الاقتصادات التي لم تستثمر في تنمية الموارد البشرية من نمو اقتصادي محدود وافتقار إلى المهارات الحاسمة والاختصاصات الضرورية لتعزيز الابتكار وتنظيم المشاريع.
    55. El Grupo de Expertos sobre ordenación del medio ambiente para la lucha contra los vectores (PEEM) promueve un enfoque interinstitucional e interdisciplinario de técnicas ecológicamente racionales para controlar las enfermedades propagadas por el agua, incluido el paludismo. UN ٥٥ - ويقوم فريق خبراء المعالجة البيئية لمكافحة ناقلات اﻷمراض بترويج نهج مشترك بين الوكالات والاختصاصات يتبع بالنسبة للتقنيات السليمة بيئيا لمكافحة اﻷمراض المنقولة عن طريق المياه، بما في ذلك الملاريا.
    Se ha avanzado mucho en las consultas sobre los temas y cometidos. UN أحرز تقدم لا بأس به في المشاورات الجارية بشأن المواضيع والاختصاصات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more