Debe recurrirse eficaz y equilibradamente al principio de la complementariedad al distribuir tareas y competencias entre la corte y los tribunales nacionales. | UN | كما يجب أن يتاح اللجوء بكفاءة وتوازن إلى تطبيق مبدأ التكامل في توزيع المهام والاختصاصات بين المحكمة والمحاكم الوطنية. |
Esto marcó el comienzo de un proceso de división de tareas y competencias dentro de la administración pública y de una separación de ésta del sector de los servicios públicos. | UN | ويمثل ذلك بداية عملية تقسيم المهام والاختصاصات في الإدارة العامة والانفصال عن قطاع المرافق العامة. |
Evaluación de la Estrategia, realizada conforme a las modalidades, criterios y mandatos adoptados en la CP 10 | UN | إجراء تقييم للاستراتيجية وفقاً لطرائق العمل والمعايير والاختصاصات المعتمدة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف |
:: Promover la educación académica y la capacitación de la población local en ciencias marinas y disciplinas de los asuntos marinos. | UN | :: العمل على زيادة التثقيف والتدريب الرسميين للأشخاص المحليين في العلوم البحرية والاختصاصات في الشؤون البحرية. |
Además, habría que aplicar un criterio pragmático para equilibrar las funciones y atribuciones de la Asamblea General y las del Consejo. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، وضع توازن منهجي بين الوظائف والاختصاصات المعينة لكل من الجمعية العامة والمجلس. |
Informe del Secretario General sobre las actividades del Ombudsman y el mandato revisado del Ombudsman | UN | تقرير الأمين العام عن أنشطة أمين المظالم والاختصاصات المنقحة لأمين المظالم |
Esta propuesta tenía que incluir el calendario y las atribuciones para su examen con miras a su aprobación por la Junta en septiembre de 1995. | UN | وكان هذا الاقتراح يشمل بنود الجدول الزمني والاختصاصات لكي ينظر المجلس في اعتمادها في أيلول/سبتمبر 1995. |
La naturaleza especial y funcional de la personalidad jurídica y las competencias de las organizaciones internacionales es bien conocida. | UN | كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً. |
i) Definir las destrezas y competencias básicas que se han de adquirir en la esfera de los derechos humanos; | UN | ' 1` تحديد المهارات والاختصاصات في مجال حقوق الإنسان الأساسية التي يتعين اكتسابها؛ |
En cuanto a la Cámara de los Lores, no hay problema alguno, puesto que el párrafo se refiere a las funciones y competencias. | UN | وأضاف قائلاً فيما يخص مجلس اللوردات فليست هناك أي مشكلة لأن الفقرة تشير إلى المهام والاختصاصات. |
Por la cual se dictan normas orgánicas en materia de recursos y competencias y se dictan otras disposiciones para organizar la prestación de los servicios de educación y salud, entre otros. | UN | يسن قواعد قانونية أساسية في مجال الموارد والاختصاصات ويتضمن أحكاما أخرى لتنظيم تقديم خدمات التعليم والصحة وغيرها. |
El anexo 2 de la resolución contiene arreglos de transición que regulan la transferencia de las funciones y competencias de los Tribunales al Mecanismo Residual. | UN | ويتضمن المرفق 2 للقرار الترتيبات الانتقالية لتحديد نقل الوظائف والاختصاصات من المحكمتين إلى الآلية المتبقية. |
Se aplicarán teniendo presente las funciones y mandatos respectivos de la Junta Administrativa de la OSP de las Naciones Unidas y de la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وسوف يجري تطبيقها مع مراعاة اﻷدوار والاختصاصات المتعلقة بكل من مجلس إدارة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع والمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Los programas de capacitación se refieren a dos esferas principales: por una parte, la diplomacia multilateral y disciplinas conexas, y por otra, el desarrollo económico y social. | UN | وتشمل البرامج التدريبية مجالين رئيسيين هما: الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف والاختصاصات المتصلة بها من جهة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى. |
Se instruyó ampliamente a los participantes acerca de las obligaciones, funciones y atribuciones que les corresponderían con arreglo al decreto. | UN | وزود المشتركون بمعلومات كاملة عن المسؤوليات والواجبات والاختصاصات التي سيخولها لهم المرسوم. |
Informe del Secretario General sobre las actividades del Ombudsman y el mandato revisado del Ombudsman | UN | تقرير الأمين العام عن أنشطة أمين المظالم والاختصاصات المنقحة لأمين المظالم |
Se determinó la existencia de tres corredores de transporte intermodal que conectan a Asia Nororiental con Asia Central, y se debatieron un proyecto de memorando de entendimiento y las atribuciones de los comités directivos de los corredores. | UN | وقد تم تحديد ثلاثة ممرات ذات أولوية للنقل المتعدد الوسائط تربط بين شمال - وشرق آسيا وآسيا الوسطى، كما جرت مناقشة مشروع مذكرة التفاهم والاختصاصات المتعلقة باللجان التوجيهية التي تستند إلى الممر. |
Por lo demás, las iniciativas y las competencias a nivel mundial se traducían más fácilmente en actividades concretas en los planos regional, subregional y, por último, en el plano nacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تُرجمت المبادرات والاختصاصات العالمية بسهولة أكبر إلى إجراءات ملموسة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، ثم على الصعيد الوطني. |
Las tecnologías y funciones que las empresas transnacionales verdaderamente transfieren dependen mucho de la capacidad local. | UN | فالتكنولوجيات والاختصاصات التي ستنقلها فعلا الشركات عبر الوطنية إنما تتوقف إلى حد كبير على القدرات المحلية. |
El Comité examinó el posible propósito y mandato de los centros de coordinación del Comité con las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 659 - ناقشت اللجنة الأغراض والاختصاصات المحتملة لمنسقي اللجنة إزاء ما تقوم به كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Grado en que la evaluación de la Estrategia y su aplicación se llevan a cabo con arreglo a las modalidades, los criterios y los mandatos aprobados en la CP 10 | UN | مدى مطابقة تقييم الاستراتيجية وتنفيذها للطرائق والمعايير والاختصاصات المعتمدة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف |
Los órganos especializados del Organismo, creados para desempeñar misiones específicas, son una fundación y un centro de investigación y competencia. | UN | 10 - أما الأجهزة المتخصصة للوكالة، التي أُنشئت لأداء مهام محددة، فهي مؤسسة ومركز للبحث والاختصاصات. |
Por el contrario, las economías que no han invertido en el desarrollo de recursos humanos tienen más probabilidades de experimentar un crecimiento económico limitado, al carecer de las cualificaciones fundamentales y la competencia necesaria para promover la innovación y el espíritu empresarial. | UN | ومن ناحية أخرى، فمن المرجح أن تعاني الاقتصادات التي لم تستثمر في تنمية الموارد البشرية من نمو اقتصادي محدود وافتقار إلى المهارات الحاسمة والاختصاصات الضرورية لتعزيز الابتكار وتنظيم المشاريع. |
55. El Grupo de Expertos sobre ordenación del medio ambiente para la lucha contra los vectores (PEEM) promueve un enfoque interinstitucional e interdisciplinario de técnicas ecológicamente racionales para controlar las enfermedades propagadas por el agua, incluido el paludismo. | UN | ٥٥ - ويقوم فريق خبراء المعالجة البيئية لمكافحة ناقلات اﻷمراض بترويج نهج مشترك بين الوكالات والاختصاصات يتبع بالنسبة للتقنيات السليمة بيئيا لمكافحة اﻷمراض المنقولة عن طريق المياه، بما في ذلك الملاريا. |
Se ha avanzado mucho en las consultas sobre los temas y cometidos. | UN | أحرز تقدم لا بأس به في المشاورات الجارية بشأن المواضيع والاختصاصات |